Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Testament

Beste forumleden,

het zal wat werk zijn, maar ik prober het. Volgens mij gaat het om een Testament. Wie kan het certificaat voor mij vertalen?

De groeten

Arnold Bettray

 

 

Reacties (5)

Maurice zei op di, 03/16/2021 - 10:43

Ik heb even geen tijd nu, maar ik wil het straks wel even samenvatten. Gaat in ieder geval niet om een testament, maar een notarisakte. Als ik namelijk de akte snel doorlees, verschijnt de hoofdpersoon (Jean Bettray en namens zijn vrouw Margarita Theyssen) zelf voor deze ambtenaar (notair public). Hij is afkomstig uit Vynen (vallend onder Marienbaum, dat weer onder Xanten valt)

Arnold Bettray zei op di, 03/16/2021 - 10:53

Maurice,

klopt alles. Jean (Johann-es) Bettray was mijn Voorvader en Margarita Theysen zijn tweede vrouw, Jean was op dit moment al 79 jaar en is in Mai 1803 overleden. De nog genoemden Gerard, Mechtildis en Jean Bettray waren de drie nog levenden kinder uit zijn 2. huwelijk.

Groet

A.

René van Weeren zei op di, 03/16/2021 - 11:58

Dag Arnold,

Samengevat betreft het een notarisakte waarbij Jean Bettray en Margarita Theysen hun boerderijtje Wildeskath met bijbehorende stukjes grond in eigendom overdragen aan hun zoon Jean Bettray en diens echtgenote Sibilla Hoffmans, met instemming van de andere kinderen Gerard (wonende in 'Appeldorn' en Mechtildis, wonende in 'Vynen'). Daaraan zijn de volgende bepalingen verbonden:

1) de verkrijgers zijn verplicht hun ouders in huis te nemen, te verzorgen, en te voorzien van een jaarlijkse toelage van 24 francs, bij overlijden van een der ouders te verminderen tot 18 francs;

2) de verkrijgers zijn verplicht aan Gerard 150 en aan Mechtildis 180,50 francs te betalen en krijgen voor deze betaling 2 jaar de tijd;

3) als Gerard of Mechtildis, nog ongehuwd, ziek mochten worden, dan hebben zij het recht om in het ouderlijk huis terug te keren;

4) als het de ouders niet gelukt om harmonieus samen te leven met hun kinderen, dan zijn zij gerechtigd te vertrekken en zijn de achterblijvers verplicht hen jaarlijks 120 francs te betalen, bij overlijden van één van hen te beperken tot de helft daarvan.

 

René van Weeren zei op di, 03/16/2021 - 18:12

Vertaling, minus de administratieve aantekening op het derde blad in de li-marge. Typo's voorbehouden :).

 

Voor mij, Philippe Houben, publiek notaris voor het departement der
Roer, residerend in de plaats Xanten en voor de hierna benoemde en ondertekenende getuigen
waren aanwezig de burger Jean Bettray, landbouwer, wonend
in het buurtschap Vynen, gemeente Murienbaum, arrondissement
Kleef, en Margarita Theysen, zijn echtgenote, met spoed door hem
gemachtigd* tot de onderhavige zaken.

Welke, met instemming van hun kinderen, te weten Gerard Bettray,
huisknecht, wonend in de buurtschap Appeldorn en Mechtildis Bettray,
dienstbode, woonachtig in het genoemde Vynen, vergezeld van en bijgestaan door burger Jean
Theysen, dagloner, wonend in het genoemde Vynen, haar oom van moederszijde, hierbij aanwezig
en hiermee instemmend,
vrijwillig hebben overgegeven, afstand gedaan van, en gelaten, vanaf
nu en voor altijd,
aan burger Jean Bettray, landbouwer en Sibilla Hoffmanns,
zijn echtgenote, hiertoe door hem met spoed gemachtigd tot onderhavige zaken, wonend
in de genoemde buurtschap Vynen, hun zoon en schoondochter, hier aanwezig als
ontvangers,
alle onroerende zaken bestaande op de locatie van de kleine
boerderij genoem Weyerskath met 9 hectare 35 are land,
waarvan 7 hectare 65 are land bewerkbaar is, 85 are
weiland, en 85 are bebossing, gelegen in genoemde buurtschap Vynen,
de hoofdsommen, dieren, meubelen en in het algemeen alle andere
zaken van waarde die op dit moment tot het bezit van genoemde Jean Bettray
en Maragarita Theysen, vader en moeder, blijken te behoren, zonder enige uitzondering,0
---
genoemde Jean Bettray en Sibille Hoffmanns, zoon en schoondochter, met de verantwoordelijkheid voor
alle huidige zaken van genoemde vader en moeder opdragend,
om hen te laten genieten, handelen, en afstand doen van alle genoemde goederen en
zaken van waarde zoals hen goeddunkt, overdragend
al hun rechten en te weten tot hun profijt.
Deze onderhavige overdracht gedaan door de genoemde Jean Bettray en
Margarite Theysen, vader en moeder, met instemming ven de genoemde kinderen, aan hun
zoon en schoondochter onder de voorwaarden en verplichtingen die zij overeenkomen,
te weten:
Ten eerste: genoemde vader en moeder te voorzien van voeding, accommodatie, verwarming en verlichting, en hen jaarlijks
te betalen een bedrag van 24 francs, welk bedrag
beperkt zal worden tot 18 francs in het geval van overlijden van één van hen.
Ten tweede: te betalen, te weten aan genoemde Gerard Bettray het bedrag van
150 francs en aan genoemde Mechtildis Bettray het bedrag van
180 francs en 50 centimes, welk bedrag betaald zal worden
met een vertraging van 2 jaar, binnen welke periode genoemde Jean
Bettray en Sibilla Hoffmanns over deze bedragen kunnen beschikken indien zij deze nodig hebben,
Ten derde: is overeengekomen dat, in geval genoemde Gerard
of Mechtildis Bettray ziek zouden worden voordat
zij gehuwd zijn, zij de mogelijkheid hebben om zich in het ouderlijk huis te begeven,
waar zij dan ook op geschikte wijze zullen worden gevoed en verzorgd en, in het geval
---
dat één van hen zou komen te overlijden, hun erfdeel zal toekomen aan
de ontvangers [Jean jr. en Sibilla].
Ten vierde: ook is nog overeengekomen dat genoemde verstrekkers [Jean sr. en Margarita] en ontvangers [Jean jr. en Sibilla], indien
zij niet harmonieus blijken te kunnen samenleven, dat het de eerstgenoemden vrijstaat om het huis
te verlaten, in welk geval de ontvangers [Jean jr. en Sibilla] gehouden zullen zijn aan hen een bedrag zoals
bedoeld in het eerste artikel, groot 120 francs jaarlijks, welk bedrag
niet meer dan de helft zal bedragen in geval van overlijden van één van hen.
Verklarende beide partijen dat de waarde van de goederen en de roerende goederen
nagelaten door de aanwezigen een bedrag van 600 francs vertegenwoordigt.
Voor de uitvoering van deze overeenkomst kiezen partijen onvoorwaardelijk domicilie ten onderschreven huize van de notaris,
omdat dit alzo is overeengekomen tussen partijen.
Waarvan de akte is gepasseerd en vertaald in de Duitse taal ten huize
van de verstrekkers[Jean sr. en Margarita], in aanwezigheid van de burger Theodor Gesthuysen en
Gerard Schweers, wonende te Vynen, getuigen, die deze akte mede
met de ontvanger, de verstrekker en mij, notaris hebben ondertekend, de andere comparanten
verklaard hebbende niet te kunnen schrijven of ondertekenen.
Vijnen, de 4e Vintôse, jaar 11 van de Republiek.
Twaalf doorgehaalde woorden.

 

* aangezien vrouwen formeel niet zelfstandig handelingsbekwaam waren, dienden zij vergezeld te worden door of gemachtigd te zijn door een volwassen manspersoon.

Arnold Bettray zei op di, 03/16/2021 - 19:07

René,

super. Ik had dat niet zo snel en goed verwacht. Heel erg bedankt !!!

Het beste

Arnold

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.