na propter lees ik nu militem dat met het woord erachter een meervoud moet vormen vanwege occupabant
In 1591 verdreef Maurits de Spanjaarden uit Nijmegen. De protestanten kregen het voor het zeggen en de katholieken brachten veel kostbaarheden uit hun kerken elders in veiligheid. Nadien probeerden zij deze kerkschatten terug te vorderen van de jezuïten van Emmerich. Daarbij vroegen de jezuïten om een kwitantie.
Wat staat er precies? Een vertaling van het Latijn is niet nodig. Ik lees:
Anno 1627 die 26 Augusti Cap[itu]lo Embrica? supradictam quitanciam ad voluntatem tradidi. Sed propter ... ... qui templum pro dolor occupabant reliqui? ... responsorialia cum libris missalibus in domo ... Capituli eiusdem. Scripta viro valde pauca et parum ad rem faventia? mecum detuli et apud me ...
na propter lees ik nu militem dat met het woord erachter een meervoud moet vormen vanwege occupabant
*proh dolor ipv pro dolor
en natuurlijk vero ipv viro
Dag Michiel, oefening baart kunst, dat blijkt wel.
Ik lees:
Anno 1627 die 26 Augusti capitulo Embrici[e]n[sis] supra
dictam quijtanciam ad voluntatem tradidi, sed propter mi-
litem Geusicium? qui templum proh dolor occupabant, reliqui
reliqui responsorialia, cum libris missalibus in domo cus-
tudos capituli eiusdem. Scripta vero valde pauca, et
parum ad rem facientia mecum detuli, et apud me nunc urentur.
Het lijkt mij dat het om het Staatse garnizoen gaat ('geuzenleger') dat in die tijd inderdaad in Emmerich gelegerd as.
2x 'reliqui': de eerste is onderstreept en dat betekent in deze tijd meestal doorgestreept: die moet je dus negeren.
'urentur' lijkt me zeer onwaarschijnlijk, maar ik lees het wel; 'utentur' ligt meer voor de hand, staat er echt niet, maar is waarschijnlijk wel bedoeld (tenzij jij een betere oplossing weet natuurlijk).
er zou ook 'curentur' kunnen staan?
Dag Anton,
Hartelijk dank weer voor je snelle reactie met prima aanvullingen. Dankzij jouw eerdere transcripties begin ik te wennen aan dit handschrift. Elders lees ik Geusicum:
https://www.google.nl/books/edition/Historia_episcopatus_Iprensis/U-0G5…
Inderdaad viel mij het dubbele reliqui al op maar ik wist niet dat de onderstreping een doorhaling was. Verder lees ik custodis [genitivus]. Urentur zou wel kunnen als de schrijver die enkele weinig ter zake doende geschriften thuis verbrandde terwijl hij de kostbare liedboeken en missalen in het huis van de koster moest achterlaten.
Hartelijke groet!
Michiel
nu pas lees ik je suggestie curentur. dat lijkt mij waarschijnlijker dan mijn hypothese bij urentur want waarom zou de schrijver de moeite nemen om waardeloze geschriften mee te nemen en vervolgens te verbranden?
bovendien wijst nunc duidelijk op het moment van schrijven en dan ligt het duurzame curentur meer voor de hand dan het vluchtige urentur
Dag Michiel en Anton,
Wederom hartelijk bedankt voor jullie moeite! Het plaatje wordt steeds completer.
Hartelijke groet! Rob
Michiel
zei op zondag 19 januari 2025 - 21:10