Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Terugvordering kerkschatten Sint Stevenskerk Nijmegen Latijn 2 woorden

Dit staat op de achterkant van een reeds getranscribeerde tekst over de terugvordering kerkschatten van de Sint Stevenskerk in Nijmegen. Leesbaar voor mij is Requisitio et Petitio

R ...  ...oris et Capituli Neomagensis

 

Vertaling is niet nodig.

Reacties (7)

AntonS zei op di, 03/18/2025 - 14:05

Ik denk dat er staat (maar snap het latijn dan niet helemaal, jij wel hopelijk):

R.D.(reverendissimis dominis) senioris / seniores et capituli N[ov]iomagens[is].

ChrisvD zei op di, 03/18/2025 - 16:42

Requisitio et Petitio
Reverendissimi Domini senioris et capituli
Niomagensis
Onderzoek en aanklacht van de
zeer eerbiedwaardige heer ouderling/oudste en van het kapittel
te Nijmegen.

ChrisvD zei op di, 03/18/2025 - 16:58

'Senior et Capitulum' onderzoeken en bestraffen de lichtere kerkelijke delicten.

Michiel zei op di, 03/18/2025 - 19:40

Hallo Anton en Chris,

Hartelijk dank voor jullie snelle en uitstekende reacties! Ik deel Chris' lezing van de genitivus enkelvoud in de afkorting R. D. Uit de context weet ik dat een katholiek de brief heeft geschreven dus valt de optie ouderling af. Verder lees ik Neomagensis.

Hartelijke groet!

Michiel

AntonS zei op di, 03/18/2025 - 22:25

Dag Michiel,

natuurlijk, niet moeilijker doen dan nodig is: er staat Neomagensis.

Wat R.D....  betreft: ik vraag me af of dit een genetivus is. Het lijkt me eerder een adressering (zeker ook gezien de aanhef van de brief zelf: Reverendi admodum in Christo patres). Dan zou je hier net als in die aanhef een vocativus verwachten, denk ik, maar die staat er ook niet.

Los van de grammatica is de strekking wel duidelijk: de brief is gericht aan de overgebleven leden van het kapittel (de seniores zullen dan de in de brief genoemde decanus, vicedecanus en scholasticus zijn).

Michiel zei op di, 03/18/2025 - 23:05

Er staat voor zover ik kan lezen Senioris en dat is genitivus enkelvoud net als capituli. Volgens mij is het geen aanhef maar een latere toevoeging in een ander handschrift ter verklaring van de inhoud 

AntonS zei op wo, 03/19/2025 - 09:20

Tja, ik lees ook senioris, dus jouw interpretatie moet wel kloppen. Ik blijf dat enkelvoud wel vreemd vinden, want waarom wordt dan niet gewoon decani of iets dergelijks geschreven? Voor mijn gevoel wordt meervoud bedoeld, maar ja ... dat staat er niet.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.