Beste allemaal,
Hieronder de transcriptie van bovenstaand document:
18.
Nimwegen den 6e April – Gut für f 133-. Holllandis Cot
Drie mohnat nach dato nehme ich an zu, zah”
len an die ordere des herre Jean Walszer & Co von
herisau Eine Somma von Ein hundert Drie und
Dreitzig gulden hollandish contant, wofur den
werth in rechnung Erhalten
/: get:/ D.G. Gosenwinckel.
/in dorso stond:/ fur uns an die ordre herrn ge”
bruder Bethmann wert in rechnung frank”
furt den 24 April 1794.
/:get:/P.Po … .. Johannes Walszer en Comp. Nib…./
fur uns an de ordre herrn Stredel & Buhle … im
rech. /: get:/ geb. Bethmann.
Voor ons aen de ordre van de heer Johan Hermann
Schuijmer /get./ N. Stredel en Rühle.
Voor Mij an d’ordre van de Heeren Reeringh en
Lequiem …. 9 July 1794
/: get:/ Johan Herman Schuijmer
Voor ons aan de Heer L.W. de fockert op ordre
Waarde in Rech: Amp. 11 July 1794.
/: en getekend:/ Reering en Lquiem
Op heeden den twaalfde July 1700 vier en ne”
gentig heb ik Christ- Altrogge Notaris bij-
den hove provinciaal van Gelderland g’admietteert
en binnen de stad Nijmegen residerende, mij, ter
kennisse van de nagenoemde getuigen, ten ver
soeke van de Heer L.W. de Fockert, vervoegt
bij D.G. Gosewinckel wonende binnen deeze
Stad, en aan denwelke versogt betaling voor de
wissel, waervan copie hier voren is staande,
die mij tot antwoord heeft gegeven “ik kan
deze wissel nu niet betalen ter oorsake van
de tegenwoordige slegte tijd, dog sal zorgen de
zelve te voldoen zoo dra ik daer toe in staat ben.
Weshalven ik notaris ter kennisse als vooren
hebbe geprotesteert, zoo als protesteere bij dezen
Van non voldoening de voorteg: wissel, van
wissel en herwissel mitsgaders van alle kosten
schaden en interesten, om die te verhaalen
daar en zoo’t behoort
Aldus geprotesteert ter presentie van
W.J. Vewoert en J.H. van Welij op dato als
boven
auad attestor
Christ. Altrogge
notaris
Ik snap uit het document dat Gosewinckel een wissel van 133 Hollandse guldens moet betalen aan De Fockert, maar, dat hij dat niet kan. Zo zegt hij:
ik kan deze wissel nu niet betalen ter oorsake van de tegenwoordige slegte tijd, dog sal zorgen de zelve te voldoen zoo dra ik daer toe in staat ben
Wie kan mij nu helpen met het volgende:
1.Is het Duits correct overgenomen?
2. Ik begrijp het eerste gedeelte van het document niet. Hoe gaat zo'n wissel nu over van iemand uit Herisau (Zwitserland) naar iemand in Nijmegen? Ik weet niet precies hoe het gaat met betaling van wissels en het overdragen van wissels. Hoe werkt dat precies?
Ik hoop dat iemand mij een beetje op weg kan helpen, of dat iemand voor mij een tip heeft waar zoiets te vinden is.
Met vriendelijke groet,
Allard van Wely
Allard van Wely
zei op woensdag 9 oktober 2024 - 09:14