Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Paleopuzzel nr. 8: Klokteksten

Paleopuzzel

Klokken die in kerktorens hangen kregen een tekst mee. Hier een paar voorbeelden uit Tilburg. Een in het Latijn en een in het Nederlands. Niet heel moeilijk, maar er loert altijd een instinkertje om de hoek...

Reacties (5)

Herman Geurts zei op vr, 01/20/2017 - 18:15

op de derde klok staat:
ego vox clamantis in deserto, parate viam domine. Jan Cauthals me fecit Mechelinae
MDCXXVIII
wat ik vertaal met: Ik ben de stem des roependen in de woestijn: Bereidt de weg van de Heer. Jan Cauthals maakte me ( tot) Mechelen
1628

Op het kleinste klokje staat:Petrus is mijnen naam. Francois Claes ghoet mij tot Herentals 1605
waarbij ghoet gelezen moet worden als goot ( van gieten-goot-gegoten)

beheerder Luud de Brouwer zei op za, 01/21/2017 - 14:02

Dank je Herman. Mooie transcriptie.

Bart Jans zei op wo, 01/25/2017 - 23:44

Nog enige duiding bij de spreuk op de derde klok, voor de liefhebbers. (typo in transcriptie: domini i.p.v. domine)

F.A. Stoett (1923-1925), Nederlandsche Spreekwoorden, Spreekwijzen, Uitdrukkingen en Gezegden

2172. Een stem des roependen in de woestijn,

wordt gezegd van iemand die tevergeefs iets verkondigt, naar wien men niet luistert. Ontleend aan de geschiedenis van Johannes den Dooper (Jes. XL, vs. 3; Matth. III, 3), wiens prediking evenwel niet te vergeefs was. Wij geven aan de woestijn de beteekenis van ‘een ijle ruimte, waarin geen levend wezen zich ophoudt en alwaar dus de stem weerklinkt maar zonder door iemand gehoord te worden’ (Zeeman, bl. 449In de Vulgaat: vox clamantis in deserto.). In Jes. XL, 3 lezen wij: ‘Daar klinkt het: baant in de woestijn den weg van Jahwe, effent in de wildernis een heirbaan voor onzen God. Bij het aanhalen van vs. 3 in het N.T. wordt Daar klinkt het (letterlijk Eene stem die roept of de stem van een roepende) ten onrechte verbonden met in de woestijn, dat in het Hebreeuwsch vóór baant staat, en wordt in de wildernis weggelaten, zoodat het optreden van Johannes den Dooper in de woestijn in Mattheus en Marcus de vervulling schijnt te zijn van deze profetie’. Zie de Leidsche Bijbelvertaling II, bl. 468.

beheerder Luud de Brouwer zei op vr, 01/27/2017 - 10:48

Dank voor de aanvulling Bart.

beheerder Luud de Brouwer zei op di, 01/31/2017 - 14:50

De oplossing van deze puzzel:
Ego vox clamantis in deserto,
Parate viam Domini.
Jan Cauthals me Fecit Mechelinae
MDCXXVIII

Op het Klijnste Klokje staat:
Petrus
is mijnen Naam.
Franchoijs Claes
Ghoet mij tot Herentals
1605

Herman had het goed maar wel met een paar slordigheidjes in de transcriptie :)

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.