Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

overlijdensakte Jan Van Raemdonck 19/2/1668 Temse (Be)

Goeiedag,

de akte staat op de linkerpagina, helemaal onderaan: https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventari…

Er lijkt me meer tekst in te staan dan in andere akten. Kan iemand de tekst ontcijferen?

Alvast hartelijk dank!

Reacties (5)

Andreas zei op vr, 11/11/2022 - 18:12

Latijn is nog niet compleet

1668 die 19a februarij obijt Joannes van
Raendonck ætatis 80 annorum circiter ...
...et sepultus est in choro Sancto
Amelbergæ et introductus est cum
choro. Exequiæ factæ sunt 9 aprilis 1668

sol(vit) 18 flo

vertaald:

Op 19 februari overleed Johannes (Jan) van Raendonck, ongeveer 80 jaar oud.

Hij werd begraven in het koor van de Sint Amelberga kerk met koorgezang.

De (plechtige) dienst was op 9 april 1668.

In de marge: 18 florijn werd betaald (niet gering, dus iemand van aanzien, wat ook blijkt doordat hij in de kerk zelf begraven werd)

 

Pauwel zei op vr, 11/11/2022 - 18:28

uyt de Elstraet?

Andreas zei op vr, 11/11/2022 - 20:11

Pauwel, je hebt het bij het rechte eind nu ik het zo bekijk. Ik was aan het zoeken naar iets Latijns en kon er niks in vinden, behalve de et. Nu blijkt het gewoon Nederlands te zijn.

Het overkomt ons allemaal wel eens, zeker?

Veerle Heyman zei op vr, 11/11/2022 - 20:30

Dank je wel, Andreas en Pauwel!

Pauwel zei op za, 11/12/2022 - 00:24

@ Andreas,

O, zeker!

Nog een kleine aanvulling, de S. hoort niet bij choro maar bij Amelbergae, zoals je in je vertaling al aangeeft, het wordt dus Sanctae.

Ik zou overigens liever vertalen is overleden en is begraven, dat is gebruikelijker.

Factae sunt, van het werkwoord fieri = heeft plaatsgevonden.

Groet, Pauwel

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.