Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Overleden kind 1652

Kunt u helpen met het ontcijferen / transcriptie van deze overlijdens melding van kind? Volgens mij staat er ook een naam van moeder bij

Reacties (6)

Tim zei op zo, 10/18/2020 - 23:12

Mocht het te klein zijn, is dit de vindplaats:

 

Aktedatum: 23-2-1652
Akteplaats: Utrecht
Gezindte: Nederduits-gereformeerd (later Nederlands-hervormd)
Toegangsnummer: 711 Burgerlijke stand gemeente Utrecht en van de voormalige gemeente Zuilen: retroacta doop- trouw- en begraafregisters
Inventarisnummer: 123
Paginanummer: 448

René van Weeren zei op ma, 10/19/2020 - 01:08

In li-marge:

ED | ED*

uts[upra] | uts[upra]**

 

Een kint van van Jan Lie Corporael, nalaeten[de] echte vader

en[de] moeder, S[in]t Jacob***

 

N[ihil]****

 

* ED zijn de initialen van respectievelijk doodgraver en bidder; in dit geval worden deze functies door dezelfde persoon uitgevoerf.

** Verwijzend naar de data van aangifte en begraven eerder vermeld, in beide gevallen 23 februari 1652

*** Betreffende de parochie: in dit geval van de Sint Jacobskerk, tegenwoordig Jacobikerk

**** staat niet op dit fragment, maar wel in de bron, betekende dat er geen belasting over het begraven werd geheven.

Tim zei op ma, 10/19/2020 - 11:28

OK bedankt.

De naam Lie - was dat niet afwijkend voor die tijd? Is dat een normale Nederlandse naam toen of komt dat van Lee bijv een Schotse of Engelse korporaal? Of zou 't een verschrijving zijn geweest?

René van Weeren zei op ma, 10/19/2020 - 11:48

Dag Tim,

Van verschrijvingen kan eigenlijk geen sprake zijn, aangezien er tot de invoering van de Burgerlijke Stand feitelijk geen 'formele' schrijfwijze van de achternaam bestond: namen werden  opgeschreven zoals opgegeven en zoals de klerk van dienst ze verstond. Ik ben de naam niet veel tegengekomen, dus jouw suggestie van een Engelse of Schotse korporaal kan kloppen, zeker omdat het een militair betrof en een groot deel van het Staatse leger in die tijd uit groepen buitenlandse beroepssoldaten bestond. Nadeel is wel dat, als het een soldaat betrof, de man nogal eens van plaats verwisselde, al naar gelang waar zijn onderdeel op dat moment gelegerd werd.

Tim zei op ma, 10/19/2020 - 14:12

Klopt. Een verschrijving kom je nauwelijks tegen maar ik vermoed dat met al de verschillende regionale en internationale dialecten men niet altijd goed verstond wat de betreffende persoon zei.

Zo ben ik diverse naam variaties van dezelfde persoon in dezelfde stad tegengekomen

Daarom vroeg ik me af of deze man ook Lidt of Leith geweest kon zijn.

René van Weeren zei op ma, 10/19/2020 - 14:21

Dat klopt zeker. Engelse en Franse namen kregen nogal eens een diverse spelling. Omdat de naam van de echtgenote vrij algemeen is, is het lastig zoeken om de juiste te vinden.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.