Ten dage, jare en(de) voor commis(sarissen) v(oor)sz. [1] compare(erde) Andrieu
Farineau, de Lecelle [2], caffatier [3] demurant klaerde tSpuy [4],
ter eenre en(de) v(er)sochte sijne drie sondaeghse geboden [5]
met Jenne de Lacroix, oock van Celle [2], wonen[de]
tot Uytrecht en(de) v(er)sochte hare drie sondaagsche uytroepen [5]
daertoe verlang(ende) de opteeken(ing) van dien tot Uytrecht gedaen [6]
en(de) naerdien sij op allen naar behoren geantwort hadden
zijn hun hare geboden v(er)williget
[getekend: Andreu Farneau]
[1] verwijzend naar de datum en commissarissen in een voorgaande akte van dezelfde datum
[2] volgens herkomstonderzoek zou dit Celle in Nedersaksen (Duitsland) zijn
[3] caffatier: bewerker van hoogwaardig zijden textile (ook: kaffawerker)
[4] ik denk dat dit een vernederlandste weergave is van een uitspraak van de aanstaande bruidegom, verklarende dat hij aan het Spui woonde
[5] na de ondertrouwinschrijving moest het voorgenomen huwelijk op drie achtereenvolgende zondagen in de kerk aangekondigd worden, in de huidige en eventuele recente eerdere woonplaatsen van de aanstaande bruid en bruidegom, om diegenen die eventueel bezwaren hadden tegen dat huwelijk tijdig de gelegenheid te geven bezwaar aan te tekenen
[6] omdat de aanstaande bruid in Utrecht woonde, diende zij de aankondigingen ook daar te laten doen en bewijs te tonen dat die afkondigingen niet geleid hadden tot enig bezwaar
Erik
zei op zaterdag 13 september 2025 - 15:01