graag meer omringende tekst (of beter nog een link) posten
graag meer omringende tekst (of beter nog een link) posten
Zeker, hierbij het volledige document en de link: https://proxy.archieven.nl/0/243A5271931A4A42BE465FEB62067E9F het gaat om de persoon bij nummer 231, Jean Peeters. Hij is in 1795 getrouwd met Catharina Geerkens en woont dus samen met zijn schoonouders. Bij zijn dood in 1805 was hij kleermaker, maar kan hier dus niets uit opmaken. Ik weet niet of hij in Stramproy is geboren dus dacht wellicht dat het eerste woord iets van kleermaker is en na de puntkomma wellicht de Franse versie van een plaatsnaam in de buurt?
Dank hiervoor. Zijn beroep is, zoals ik dacht, taillieur (tailleur= kleermaker). Het woord dat erboven staat is mij vooralsnog niet duidelijk. Ik zoek nog even verder.
Ik lees leur mari. Letterlijk betekent dit hun echtgenoot, maar dat klopt taalkundig niet. Je verwacht son mari, haar echtgenoot.
Hartelijk dank! Taillieur lijkt dan inderdaad logisch, toch weer een puzzelstukje, want ik wist niet of hij in die periode al bezig was met het vak. Ook de omschrijving "echtgenoot" zou op zijn plek zijn in deze context. Wellicht dat degene die de telling deed het Frans niet als moedertaal sprak.. Ik had stiekem gehoopt op een plaatsnaam, maar misschien kan ik uit dit document in ieder geval opmaken dat hij dan toch in Stramproy is geboren. Ondanks dat ik geen geboorteakte kan vinden. Ik meen namelijk dat hierover op andere pagina's wel notities staan bij andere mensen. Maar daar moet ik zelf nog maar eens naar kijken. Nogmaals bedankt!
Het zal wel geen Franstalige geweest zijn, want soms staan de beroepen in het Nederlands.
Roy
zei op zondag 4 januari 2026 - 15:00