Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Mechelen schepenakte 13 maart 1600 - nog een beetje hulp nodig

Hierbij nog een schepenakte uit Mechelen, mijn transcriptie is bijna volledig maar er ontbreken nog enkele details:

“… … Catharina Wijnackers, aff weduwe van mr. Rombout vanden Scriecke, cum tutore extraneo heeft vercogt aen heer Joris wij heerm… prochie, ende … … van (Hellaer?) Sinte Rombouts kercke …   carolus gulden erffelijck … tot Xl grooten vlaams gelt gerekent, jaerlijckse ende erffelijcke chijns te heffen alteyt den 13 martyi op ende na een huys metten hove gronde (# opmerking in de marge: … op twee cleyn … … metten gronde) al gestaene ende gelegen aen malcanders (hofperture?) aen de Wollemerct op den hoek vande Scholstraete ende oick inde (kleine?) Scholstraete tusschen wijlen mr. Jacobs de Bruijne erve ter eendere, ende de groot schole ter andere sijde. A … in etiam a beate romoldo, waranderende op XVIII stuyvers … … drij oude … sum rumoldi,  … … capittel der hae? chijs (Magdalenen?) ende XXXI guldens … … heffende aen Jacob Heyns ende Jan (Vl?) ende erffelijck voor vuytgaende sonder meer. 13 Maretius.”

Reacties (14)

Geert Ouweneel zei op ma, 02/13/2023 - 08:30

Niet alles kunnen oplossen:

 

Catherina Wijnackers, lest weduwe van mr.
Rombout vanden Scriecke, cum tutore extraneo, heeft vercocht aen den
heer Joris van Beeringhen pbre? ende beneficiaet van Zellant in
Sinte Rombouts kercke alhier, drye carolus gulden tstuck vandyen
tot 40 grooten vlaams gelts gerekent, jaerlijckke ende erffelijcke
chijs, te heffene altijt den 13 martyi op ende aen een huys metten
hove, gronde ende up twee cleyn huyskens oyck metten gronde, al gestaen ende gelegen aen malcanderen respective
op de Wollemerct op den hoek vande Schoelstraete ende oick in de-
selve Schoelstraete tusschen wijlen mr. Jacobs de Bruyne erve ter
eendere, ende de groot schole ter andere sijde. A dominus in eternum
a beate romoldo, warande op XVIII stuyvers eenen halven den ouden ambachte
van Rumoldi… capittel der heeren van Mechelen ende
XXXI gulden los voir den penninck zesthien aen Jacob Heyns daer
jairlijcx ende erffelick voor uytgaende sonder meer.
13 Maert 1600

Carlo van Eysendyck zei op ma, 02/13/2023 - 21:15

Hallo Geert, erg bedankt voor de hulp. Het gaat steeds beter dank zij jullie ondersteuning.

Arcimboldo zei op di, 02/14/2023 - 16:45

een pbre lijkt me een presbytre (presbyter)

Paul vdh zei op di, 02/14/2023 - 17:22

idd

pbre is voor presbytre

Jan Dröge zei op di, 02/14/2023 - 20:59

“… … Catharina Wijnackers, lest weduwe van mr.

Rombout vanden Scriecke, cum tutore extraneo heeft vercocht aen

heer Joris van Beeringhen… prochie, ende beneficiaet van Zellant

in Sinte Rombouts kercke drye carolus gulden ’t stuck vandien

tot XL grooten vlaams gelts gerekent, jaerlijcke ende erffelijcke

chijs te heffen altijt den 13 martyi op ende aen een huys metten

(in de marge: ende op twee cleyn huyskens oyck metten gronde)

hove gronde al gestaen ende gelegen aen malcanderen, respective

op de Wollemerct op den hoeck vande Schoelstraete ende oick in de

selve Schoelstraete tusschen wijlen mr. Jacobs de Bruyne erve ter

eendere ende de groot schole ter andere sijde. A Dominus in eternam

a beate Romoldo, warander op XIIII stuyvers, enen halven den ouden ambachte

van Rumoldi, vier de heeren van Mechelen ende

XXXI guldens losbaer den penninck zesthien aen Jacob Heyns, dat

jairlijcx ende erffelijck voor uuytgaende sonder meer. 13 Maart 1600.”

Dit maak ik ervan (zoek de verschillen :-). De bedragen aan het einde zijn op de huizen rustende lasten. Romuldus is de Latijnse naam van St. Rombout.

Jan

Michel Oosterbosch zei op di, 02/14/2023 - 21:45

Enkele kleine aanvullingen:
1) het begint met de namen van de twee schepenen: J[acob van] Cranendonck / J. [vanden] Eynde;
2) pbr staat inderdaad voor presbyter, maar hier zou ik transcriberen als pri(estere
3) beneficiaet van Zellaer: de Zellaristen waren belast met de diensten in de Zellaerkapel in de Mechelse Sint-Romboutskerk
4) A dominis Mechliniensi et etiam a Beato Rumoldo: duidt m.i. op de (oude) herkomst, nl. in cijns gehouden van de heren van Mechelen en van de Sint-Romboutskerk of het kapittel aldaar
5 waranderende [in de uitgevaardigde akte zal hier volgen dat de goederen voor vrij en onbelast worden verkocht en gegarandeerd, met uitzondering van de volgende lasten, nl. 14,5 stuivers, 3 schellingen Leuvens en 3 kapoenen, en 31 guldens] op XIIII st[uivers] eenen halven den ouden ambachte divi [divus = heilig] Rumoldi, vier schellingen Lovens III cappoenen de heeren van Mechelen, ende XXXI guldenen, losbaer den penninck zesthiene, aen Jacob Heyns dair jairlijcx ende erffelijck voor uijtgaende sonder meer.

Carlo van Eysendyck zei op wo, 02/15/2023 - 07:35

hallo allemaal,

dank je zeer voor deze waardevolle hulp!

Carlo

Wim van Zelst zei op vr, 02/17/2023 - 12:51

Iedereen lijkt aan het begin "Catherina" te lezen, maar staat er niet "Catherine"?

Wim

Geert Ouweneel zei op vr, 02/17/2023 - 13:23

Daar heb je gelijk in.

Carlo zei op vr, 02/17/2023 - 20:48

Dank je Pauwel!

Pauwel zei op vr, 02/24/2023 - 02:52

De tekst staat op fol. 108v.
https://www.genealogischebronnenrivierenland.be/Databank
Schepenregisters > Serie 1 > SR222_1599-1600 > SR222000109.jpg

I.p.v. 'A d[omi]nis m[echliniensibus]' kan ook gelezen worden 'A d[omi]nis Mechliniae', zoals bijvoorbeeld (voluit) op fol. 198r (1603), maar ook elders. Ook op fol. 198r wordt 'warandiam' voluit geschreven.
Schepenregisters > Serie 1 > SR225_1602-1603 > SR225000198.jpg

De transcriptie van r. 10/11 kan dus als volgt worden genoteerd:
... A d[omi]nis M[echliniae] et etiam | a B[ea]to Rumoldo. Waran[diam] op (etc.) 

Carlo van Eysendyck zei op vr, 02/24/2023 - 11:45

dank je Pauwel!

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.