De scan staat helaas op zijn kop. Het makkelijkst is: de link volgen, daar kun je de scan 180 graden draaien
Deze losse aantekening kan ik niet goed lezen. Leeshulp gevraagd
Wat ik er van maak:
Gewijs af concesse mon pa(trimoniu)m de Jan Dyxman fflorys cense quorante habybrere
https://www.bhic.nl/maisi_ajax_proxy.php?mivast=235&mizig=210&miadt=235…
De scan staat helaas op zijn kop. Het makkelijkst is: de link volgen, daar kun je de scan 180 graden draaien
Beste Herman, het lijkt wel een paleopuzzel. Voor het leesgemak heb ik een screenprint gemaakt van de tekst. Mijn eerste indruk van het register met de losse notitie levert mij nog geen aanknopingspunten op om het verder te ontcijferen. Hoe wordt dit archiefstuk beschreven bij het BHIC, in welke collectie bevindt het zich? De tekst op de achterkant op de volgende scan eindigt met een datering in 1568...
Wat ik kan achterhalen is dat het een in het Frans gestelde tekst is. Maar ik kom er ook niet geheel uit. Mijn poging tot dusver:
quoys et concessé mon ...... de zan [=cent?] dysneuf florins
cense[?] quarante la lyvr....
De laatste twee woorden lijken een specificatie van de muntwaarde die je ook wel in andere akten ziet, zoals 20 stuyvers per gulden. In dit geval zou het dan gaan om 40 ... per pond. Ik ben benieuwd wat anderen hiervan kunnen maken.....
René, volgens mij zie je het goed, aan Frans als taal had ik nog niet gedacht! Het eerste woord op de tweede regel is dan censé, beschouwd als, dan loopt de zin goed. De vraag blijft om welke afkorting met een p het gaat. De École des Chartes biedt online een rijke Dictionnaire des abréviations aan, ook voor de letter p, zie http://theleme.enc.sorbonne.fr/dico.php?lettre=P , maar ook dan blijft het nadenken, het woord begint met per of par... Leuk zoekwerk voor een regenachtig weekend!
@ otto Je vraag : Mijn eerste indruk van het register met de losse notitie levert mij nog geen aanknopingspunten op om het verder te ontcijferen. Hoe wordt dit archiefstuk beschreven bij het BHIC, in welke collectie bevindt het zich? Antwoord Het is archiefnr 7041/248 Protocol van akten van overdracht en diverse nandere akten 1566-1571 Staat nog niet online, wordt momenteel door mij bewerkt. Nog een paar honderd bladzijden te gaan, dus duurt nog even voordat de transcripties online staan.
Dank je wel, Herman, het zijn registers uit het archief van de schepenbank van Grave, en de registers zelf staan wel online, maar transcripties niet. En nu weer verdre met de Frnase afkorting in de tekst!
herman
zei op woensdag 27 oktober 2021 - 12:00