Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Latijnse tekst - 16e eeuw

Ik kan uit de tekst wel een aantal dingen ophalen, maar helaas niet de essentie. Wie zou me kunnen verder helpen? Dank bij voorbaat!

Reacties (5)

Lars van Nigtevegt zei op wo, 04/08/2020 - 14:27

Waarde Brend,

Voor zover ik bij eerste verkenning kan bekijken, gaat het om een kerkelijk stuk, naar alle waarschijnlijkheid een gift aan  de Karthuizers, in regel 1 is sprake van terra arabilis, ofwel landbouwgrond, met beschrijving van de ligging, hetgeen meestal gedaan werd ddor omschrijving van de buurpercelen; er is sprake van een zekele willem genaamd van de Zandvoirt; verder is er nog sprake van de altaren van de heilige Gerorgius martelaar en Gertrudis.verginis[=maagd].

Het gaat waarschijnlijk om een gift voor het onderhoud van deze altaren: land was geld. Onderaan staat een regel met een hekje ervoor: die moet gelezen worden na regel 5, waar ook een hekje staat (invoegteken)

Het is geen vertaling, maar meer een aanduiding. Ik hoop dat u er iets aan heeft.

Brend zei op vr, 04/10/2020 - 20:36

Beste Lars,

 

Dank voor deze duiding. De altaren zijn mij zeker onbekend, dus op dat vlak een leuke vooruitgang!

Mvg

 

Michel Oosterbosch zei op di, 04/14/2020 - 23:53

Beste Brend,

Eerst een regestje:

22 september 1520. De vicaris-generaal van Louis [Guillard], bisschop van Doornik, meldt aan priester Johannes Blanckart dat hij hem de kapelanie aan het Onze-Lieve-Vrouwealtaar in de kerk van Zandvoorde begeeft, die vacant is door het overlijden van Jacobus de Gryse, na presentatie door Willem van Ghent, zoon van wijlen ridder Walterus, heer van Zandvoorde en stichter van die kapelanie, waarvan het begevingsrecht toekomt aan de (afwezige) bisschop, en dat hij opdracht geeft aan de deken der Christenheid aldaar of diens gedelegeerde om Blanckart, na de gebruikelijke eedaflegging, in bezit te stellen. De akte was bezegeld met twee zegels, een in rode, het ander in groene was, en had op de rug het rescript van priester Victor Roels, in deze vervanger [van de deken der christenheid, waarbij hij meldt dat hij de opdracht op 23 september heeft uitgevoerd].

En nu de transcriptie (met excuus voor eventuele tikfouten):

Vicarius generalis in spiritualibus et temporalibus reverendi in Christo patris et domini, domini Ludovici, Dei et Apostolice Sedis gratia Tornacensis episcopi, a suis civitate et diocesi absentis, dilecto nobis in Christo domino Johanni Blanckart, presbytero Tornacensis diocesis, salutem in Domino. Capellaniam perpetuam fundatam ad altare beatȩ Mariȩ situm in parrochiali ecclesia de Zandtvoorde, Tornacensis diocesis, ad dicti reverendi in Christo patris collationem et provisionem spectantem, liberam nunc et vacantem per obitum quondam domini Jacobi de Gryse, presbyteri, ad presentationem honorabilis viri Walteri van Ghendt, proximi heredis et successoris quondam Walteri van Ghendt, dum viveret militis et domini temporalis dicti loci de Zandtvoorde, illius capellanie fundatoris, per quem fuistis nobis ad eandem presentatus et per nos rite admissus, tibi licet absenti auctoritate dicti reverendi in Christo patris in Dei nomine contulimus et conferimus ac de eadem cum omnibus juribus et pertinentiis universis providimus et providemus, vos nichilominus presentium tenore investientes de eisdem, iure iamdicti reverendi in Christo patris et cuiuslibet alterius in omnibus semper salvo. Quocirca mandamus dilecto et fideli nostro decano christianitatis loci seu eius vicesgerenti, recepto per eum a vobis sive procuratore vestro ad hoc legittime constituto et per vos vel eundem procuratorem vestrum coram eo prestito debito et solito iuramento, vos sive dictum procuratorem vestrum in corporalem, realem et actualem capellanie iuriumque et pertinentium suorum universorum predictorum possessionem ponat et inducat sive poni et induci faciat, adhibitis solemnitatibus et cerimoniis in talibus adhiberi solitis, nobis quid inde factum fuerit fideliter rescribendo. Datum Aldenardi, predicte diocesis, sub sigillo vicariatus dicti reverendi in Christo patris, anno Domini millesimo quingentesimo vicesimo, mensis septembris die vicesima secunda. Subscriptum erat: “Per dominum vicarium” et signatum “Haccart”. Cum duobus sigillis appendentibus simplici cauda, quorum unum et maius est in cera rubea, altrum vero in viridi. Et a tergo est scriptum quod sequitur :

Anno Domini millesimo quingentesimo XX°, mensis septembris die vero XXIIIa, ego dominus Victor Roels, vicegerens in hac parte …

Lars van Nigtevegt zei op wo, 04/15/2020 - 11:11

Altijd plezierig een vakman aan het werk te zien!

 

Al mijn petten gaan af.

Lars

Brend zei op do, 04/16/2020 - 10:07

Klasse!

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.