Vergeef mij eventuele fouten in de naamvallen... De plaats en dagtekening kan ik niet goed herleiden, wellicht heeft iemand anders suggesties hiervoor? Mijn poging
Margareta Flandriae Comitissa universis p[re]sentes litteras inspecturis sal[uta]t. Cum eccl[esia] s[anct]a An-
dreae iuxta Brug[ense]m a Ghiselmo filio Bodolphi de Snipgathe quinq[uem] mensuras terrae vel circiter iacentes in
parrochia de Zantforde emerit pro aniv[er]sario pie recordat[i]o[n]is d[omi]ni Walteri ep[iscop]i Tornacen[sis] in eadem eccl[es]ia[m]
annis singulis celebrando et eandem terram d[i]c[t]a eccl[es]ia d[i]c[t]o G[hiselmo] et eius heredib[us[ reddiderit pro annuo
censu quadraginta solidor[i] Flandren[ses] sibi in festo s[anc]ti Remigii annis singul[is] solvendor[endi], nos divino intuitu
et ad p[re]ces rev[er]endi pr[esbyter]is in [Chris]to d[omi[ni Walteri Torn[acensis] ep[iscop]i d[i]c[t]am vendit[i]o[n]em et redditum census pred[ict]a
laudam[us] ratificantes et gratos habentes eosdem, salvo tam[quam] in p[re]d[ict]as omnib[us] iure v[e]ro. In cuius rei te-
stimoniu[m] et munimen p[re]sentes litt[er]as d[ict]ae eccl[es]iae tradidim[us] cu[m] n[ost]ro appensione sigilli, dat[um] Insul[{}] anno D[omi]ni
MoCCoLo sexto. {} sexta ante divisionem a[m]plorum
NL
Margareta, gravin van Vlaanderen, groet een ieder die deze huidige brief zal lezen. Aangezien de kerk van Sint
Andreas nabij Brugge heeft zij gekocht van Ghiselmus, zoon van Bodolphus van Snipgathe, vijf gemeten land of daaromtrent, gelegen in
de parochie van Zandvoorde om de jaardag van de zalige gedachtenis van heer Wouter, bisschop van Doornik, in diezelfde kerk
jaarlijks te gedenken en genoemde kerk ditzelfde land aan voornoemde Ghiselmus en zijn erfgenamen zal teruggeven voor een jaarlijkse
pachtsom van veertig Vlaamse ponden door hem jaarlijks op de feestdag van Sint Remigius [1 oktober, voor veel renten de jaarlijkse aflosdag] te voldoen, loven wij, uit inzicht tot God
en op voorspraak van de eerwaarde priester in Christus de heer Walter, bisschop van Doornik voornoemde verkoop en voornoemde pachtverstrekking,
deze bevestigend en dankzeggend daarvoor, behoudens evenwel het ware recht in alle voornoemde zaken. Ter getuigenis van deze zaak
bescherming van welke zaak wij de brief van deze kerk overgeven met ons aangehangen zegel. Gegeven te Insul[{}] in het jaar des Heren
1256, {} sexta ante divisionem a[m]plorum
Brend
zei op maandag 30 november 2020 - 17:40