Kan iemand deze Latijnse lofzang op Willem Hendrick Meuleman in hedendaags Nederlands vertalen? Meuleman werd in 1695 in Grave geboren en was er advocaat en auditeur-militair. In akten wordt hij omschreven als 'meester'.
Hier volgt mijn transcriptie en daarna de tweede pagina van het gedicht. Het is afkomstig uit het archief van schepenbank Grave, diverse stukken van rechterlijke aard, inventarisnummer 336.
HONORI & MERITIS
DOCTISSIMI nec non INTEGERRIMI
Juvenis,
WILHELMI HENRICI MEULEMANNI.
Cum Jurisconsultorum familiae
adscriberetur.
Fama simul volueris nostras accessit ad aures
Ingeni specimen Te dare velle Tui;
quo stuii, MEULEMANNE, sui doctique laboris
Officii memorem nîl me revocare valabat,
Nec poterant ullae me retinere morae;
Quin tibi Pienae defferem frondis honores
Miscerem et capiti florea serta tuo.
Coqit amicitae foedus, carissime, nostrae,
Hinc quoque cognati sanguinis ardor agit.
Dum Loca Pieridum Tu lustras mente vigenti
Arrisit studiis docta Minerva tuis:
Noster alumnus evis, mea tu generosa propago,
Ne trepides, inqjuit, noster alumnus eris.
Ut Leo quadrupedes praecellit nobilis omnes,
Te palmam cunctis praeripuisse patet.
Tu decus omne tuis, charum te gloria, virtus,
Ingenium, genius; te bona multa beant,
Sic matris pietas certat cum laude peternâ,
Sic patris et matris dos geminata tibi est.
Sic nomen, cognate, tuum virtutae perenni
Floreat, ut famam discat uterque, polus.
Ardua donec erit Sijlvarrum gloria quercus,
Et Mosa praecipites in mare fundet aquas.
Pauperibus pater esto, orbis, viduisque patronus;
Cvica pro trepidis avma feraque reis.
Ita cecirit Cognato suo;
G. Weultjes
Med: ac philos: stud:
Michiel
zei op maandag 12 januari 2026 - 22:35