Dat vraagteken had overigens achterwege kunnen blijven achteraf; is latijn.. ;-)
Kan iemand dit lezen en zo mogelijk zelfs vertalen?
Stadsarchief Breda, Brekelmans, inv. nr. 742: Mediaviewer
Mvg
Dat vraagteken had overigens achterwege kunnen blijven achteraf; is latijn.. ;-)
IJpelaer, in die 28 Novembris 1943.
Carissime Frater,
Hodie agis diem natalem et abhinc
est vigniti sex annos te in mundum veni-
sse. Tunc eras parvus surculus, nunc au-
tem magnus adulescens. Hodie etiam licet
laetare nobis, nam verbum dicit: dulce
est desipere in loco. Hic dies tibi est dies
magnae laetitiae et ideo oportet me tibi
gratulari de senectute. Spero, Deum
te servare ad multum boni et ad mag-
name prosperitatem.
Rogans, ne velis atttendere multa menda,
finio
Frater tuus minimus natu
Joannes.
A 30/11 ‘43
Vraag https://www.perplexity.ai/ om een vertaling.
Ypelaer, in die 28 Novembris 1943
Carissime Frater,
Hodie agis diem natalem et abhinc
est viginti sex annos te in mundum veni-
sse. Tunce ereas parvus surculus, nunc au-
tem magnus adulescens. Hodie etiam licet
Laetare nobis, nam verbum dicit: dulce
est desipere in loco. Hic dies tibi est dies
magnae laetitiae et ideo oportet me tibi
gratulari de senectute. Spero, Deum
te servare ad multum boni et ad mag-
nam prosperitatem.
Rogans, ne velis attendere multa menda,
finio.
Frater tuus minimus natu
Joannes.
---
Ypelaer, op de dag van 28 november 1943
Zeer geliefde broer,
Vandaag vier je je geboortedag en
is het 26 jaar geleden dat je ter wereld
kwam. Toen was je een kleine spruit, nu echter
een grote jongeman. Vandaag staat het ons ook vrij
ons te verheugen, want het spreekwoord zegt: het is prettig
zo nu en dan uitgelaten te zijn. Deze dag is voor jou een dag
van grote blijdschap en dus past het mij jou
te feliciteren met je bereikte leeftijd. Ik hoop dat God
je veel goeds en grote voorspoed moge schenken.
Vragend, wilt niet letten op de vele fouten, besluit ik.
Je jongste broer
Joannes.
Hartelijk dank beiden!! Snel ook zeg :)
Elmar
zei op woensdag 2 juli 2025 - 21:00