Forum
Harrie Vermeer
zei op 04 juli 2020 om 14:12Het grootste gedeelte lukt, maar de onderste regel kom ik niet uit. Wie wil mijn transcriptie checken en me aan een 'vertaling' van de onderste regel helpen?
"15 Julij
bapt. est Jacobus
proles legit. Pauli Christiani et Jacobi
Christiani suscep. Adrianni Christiani
et ? Jacobi ? (hier vermoed ik Sebrech)
Reacties (6)
Nog wat beter gekeken: het eerste vraagteken is m.i. 'Catharina'.
Dag Harrie, een paar kleine aanpassingen en aanvullingen
15 julii
bapt[izatus] es Jacobus
proles legit[imus] Pauli Christiani et Jacobae
Christiani sucep[tores] Adrianus Christiani
et Catharina Jacobi Hensen
Hartelijk dank, René, voor de correcties en de aanvulling. Eén opmerking: je zet in de voorlaatste regel 'sucep[tores]'. Ik zie er nog een 's' tussen staan (suscep). Je hebt het niet vet geschreven. Vergissing?
Inderdaad een typefoutje :)
proles legit[ima], proles is vrouwelijk.
Dank je.
Inschrijving in doopboek