Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

ik kom er niet uit het is wel een lange tekst

Kan iemand mij helpen het te transcriberen.. dank Dave

Reacties (3)

René van Weeren zei op wo, 09/06/2023 - 10:44

Beste Dave,

Dit is zeker geen eenvoudige tekst. Ik heb nog geen transcriptie voor je, maar wat ik nu kan lezen betreft het de afhandeling van een nalatenschap elders. Wat het nog complexer maakt (naast het lastig leesbare handschrift) is dat sommige woorden in het zogenaamde Sütterlin-lettertype staan (het lettertype dat een tijdlang in Duitsland gebruikelijk was) en ook de tekst zelf een mengeling lijkt van Nederlands, Duits en Oost-Nederlands.

Dit wordt dus een lastige klus en waarschijnlijk een soort 'groepsopdracht', waarbij je hoeplijk uiteindelijk verder komt. Heb jij verder nog wat achtergrondinformatie over de akte? Waar is hij te vinden, heb je enige informatie over waar de akte over zou moeten gaan en/of wie er in vermeld staan? Of ben je specifiek naar iets op zoek dat in deze akte zou moeten staan? Deze achtergrondinformatie helpt soms om namen te ontcijferen en zaken in het juiste verband te plaatsen.

Andreas zei op wo, 09/06/2023 - 21:02

Een beginnetje met de nodige onzekerheden en hiaten.

 

Actum den 2 Augusti 1637 coram
Judicr. ...


Erschienn Cath. als Bets geassistirt von Henr. Meil.
in deser saechen haren geborene ende togelatene Momber
neffens haer Soster Keint met voorss. in gedachter
qualiteit vol geassistirt ende Johan Bets voor hem selve
ende als Man ende Voogt sijner Huijsfraue Bets erstens
Willem Hermanss. voor hemselven als mede in qualiteit
als man ende Momber sijner Huijsfraue Stine ... cause ende
de rato voor haren minderjarig Broder Keint ende

Dave zei op wo, 09/06/2023 - 21:54

Het betreft een akte uit de plaats Rekken in het buurtschap Borculo

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.