Die 14 January vi rubri
sigilli in matri[moni]um coniunx
Petrum Collin cum Laurentina
Elias xxxx (waarschijnlijk een gebruikelijke formulering bij een huwelijk, maar ik ken hem niet en kan niet goed lezen wat er staat. Misschien staat er 'ex ...')
Die 14 January vi rubri
sigilli in matri[moni]um coniunx
Petrum Collin cum Laurentina
Elias xxxx (waarschijnlijk een gebruikelijke formulering bij een huwelijk, maar ik ken hem niet en kan niet goed lezen wat er staat. Misschien staat er 'ex ...')
Dat wist ik ook al, maar nu weet ik nog niet wat er staat.
Misschien komt er nog een andere reactie.
Met dank,
R. Plesman
cum Laurentia Elias ex Flemal
Een plaats, bedoeld zal zijn Flémalle (Luik).
correctie Laurentina
Fantastisch! Nooit geweten dat Luik vroeger Flémalle heette. Ze woonde in Jemeppe s. Meuse een voorstadje van Luik. Dus het klopt als een bus.
Hartelijk dank!
Rob
Oh, ik zie op Google dat Fémaille een dorp in de buurt van Luik is. Ze kwam dus uit die plaats (ex) en is in Jemeppe getrouwd. Nu is het helemaal duidelijk. Nogmaals bedankt.
Rob
Flémallenatuurlijk! Dom.
Maar de rest van de tekst kan ik nog steeds niet woordelijk lezen. Een van u wel?
@Rob
alle tekst staat er nochtans al getranscribeerd, door Jan Hadders en Michiel.
Die 14 January vi rubri
sigilli in matri[moni]um coniunx
Petrum Collin cum Laurentina
Elias ex Flemal
Op de 14de januari zijn onder het rode zegel (=na ontheffing van de 3 voorgeschreven afroepen) in de echt verbonden:
Pieter Collin en Laurentien Elias (afkomstig van Flémalle).
Beste Jan, Michel en Andreas,
Hartelijk dank voor jullie bijdrage. Had het e.e.a. niet goed gelezen. Maar mijn vraag hebben jullie opgelost.
Nogmaal dank.
Rob
Rob Plesman
zei op vrijdag 26 september 2025 - 14:39