Ik kan alleen een woord niet plaatsen, maar waarschijnlijk weet een van de collega-paleografen dit wel...
1751
A[nn]o D[omin]i 1751 die 20 jan[ua]rii
contraxerunt matrimonium in curiae
spiritualis oratorio coram infrascripto,
Joannes Maes ex Temsse, et Barbara
Brigitta van Ramdonck, habita dispensatione
super tribus bannis antinumptialibus
et nullo impedimento innotescente,
testes Joannes Petrus Wijnaut et Maria
Joanna Wijnaut, et subscriptum erat
J:B: de Cleene, vicep[astor] S[ancti] Nicolaii {}
ex commissione infrascripti. Ita est
[getekend Joa: Boodts Js
pastor 1758]
1751
In het jaar des Heren 1751, op de 20e dag van januari,
zijn voor de kerkelijke rechtbank
voor ondergetekende prediker een huwelijk aangegaan
Joannes Maes uit Temse, en Barbara
Brigitta van Ramdonck, na vrijstelling
van de drie voorhuwelijkse afkondigingen te hebben verkregen
en geen verhindering naar voren gekomen zijnde,
getuigen Joannes Petrus Wijnaut en Maria
Joanna Wijnaut, en was ondertekend met
J:B: de Cleene, vicep[astor] van de {} Heilige Nicolaas
in opdracht van ondergetekende. Zo is het,
[getekend Joa: Boodts Js
pastor 1758]
Veerle
zei op maandag 14 december 2020 - 21:23