Wie zou mij kunnen helpen met het aanvullen/verbeteren en vertalen van onderstaande transcriptie van bijgevoegde huwelijksakte te Brussel (Parochie St Niklaas)?
7 Decemb. Juncti sunt matrimonio Lucas Straetman et Elisabeth Aerts dispensante in bannis et tempore(?) claud(?), Ill. Dno Mechliniens(?) testes Guillam de Vayge(?) et Egidius van Eijnte(?).
Alvast bedankt!
gr, Michiel
dispensante in bannis et tempore clauso illustro domino Mechliniensi
Guillam de Payge
Veel dank voor de verbeteringen Pauwel!
De achternaam van de 2e getuige klopt dus wel: Egidius van Eijnte?
Bijgevoegd heb ik de mogelijke doopakte van Guillam de Payge bijgevoegd (5 mei 1589, St Michiel & Goedele, Brussel).
Kan jij/iemand lezen wat er staat? het is voor mij zeer moeilijk te ontcijferen.
Bedankt alvast!
Guilielmus de Paige filius Joannis atque Catharinae. Susceptores
Guilielmus van den Brande et Catharina de Paige
Dankjewel Pauwel, dit brengt me weer verder!
gr, Michiel
Michiel
zei op zaterdag 17 mei 2025 - 21:20