Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

hulp txt 14e eeuw, Latijn geschreven in Nederland

Beste vrienden van oude van oude handschriften. In deze txt stuitte ik op een paar woorden (abbreviaturen/afkortingen) die ik niet gelijk kon op lossen. Ik heb de woorden met rood onderstreept. Misschien herkent één van jullie wat ik niet herken. Elke suggestie is van harte welkom. Hieronder geef ik de transcriptie van de betreffende zinnen met een vertaling.
-------------------------------
1)......................................................................................................................................................: Venera
2)bilib(us) viris A decano et p canon(ico) dave(n)t(riensibus) iudicib(us) a d(omi)no p(a\pa delegat(is), G
3)de ambe(n) quo(n)da(m) decanus et h de sevele(n) canon(icus) d(e) zancten(iensis), or(ati)ones i(n) d(omi)no(7).

Vert: aan de eerbiedwaardige mannen, A decanus en p canonicus van Deventer, rechters aangesteld door de paus, G van Amben, voorheen decanus en h van sevelen canonicus van Zancteniensis, o...ones(?) in de Heer.
----------------------------------
4)Quod si igit(ur) p(rae)signat(us) Cesari(us) nec adhuc ha(n)c cessat turbare possessio(nem),
5)discrecio(nem) v(est)ra(m) rogam(us) attenci(us), q(ua)ten(us) p(ro) iustitia f(ac)ti iuri(20), si i(n) mandat(is),
6)sicut audivi(mus), a d(omi)no p(a)pa recepist(is), i(n) defension(em) zutphan(iensis) ecc(les)ie in ho(c) casu,
7)contra suum adversarium manum iudicii extendatis...................

Vert: Maar als de hierbovengenoemde Cesarius doorgaat met het lastig vallen/aanvallen van het 'possessio' (landgoed/huis/bezit/enz), vragen wij u ( = discretionem vestram ), of u terwille van het recht ....... (f...i iuri)(?), als u, zoals wij hebben gehoord, hiervoor opdracht van de paus ontvangen hebt, de hand van het recht wil uitstrekken tegen zijn tegenstander/vijand enz.

Reacties (2)

Otto Vervaart zei op wo, 10/30/2024 - 16:05

Beste Frits, in r. 3 kan ik niets anders verzinnen dan jij, orationes. In r. 5 lees ik ook facti iuri, Beide passages blijven wat merkwaardig. Bij de canonicus Zancteniensis ben ik geneigd om aan Xanten te denken, ook vanwege het slot Datum Xanctis

frits vrij zei op wo, 10/30/2024 - 17:11

beste Otto, voor regel 3, moet 'orationes' wel de oplossing zijn. Ik vond 'orationes et salutem in domino' op internet. Dus, orationes, moet hier wel goed zijn. Je verwacht bij deze constructie, 'salutem' of iets dergelijks. 
Wat regel 5 aangaat: 'pro iustitia .... iuri', de scriba wil zeggen, lijkt mij, 'ter wille van de gerechtigheid ..... aan het recht', dus, hij verbindt het woord 'iustitia' met 'ius'; om die reden denk ik, dat je begrijpen moet: terwille van de gerechtigheid, verbonden aan het recht - of zoiets, 'terwille van de gerechtigheid die gegrond is in het recht'. Zoiets. Maar hoe ik deze afkorting 'fct' dan moet lezen....? Ik weet het niet. Het is niet anders, zoals je zegt: het lijkt merkwaardig. Ik heb mijn best gedaan en jij was zo welwillend om er naar te kijken en hiervoor: welgemeende en vriendelijke dank. (fritsvrij)

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.