Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Hulp bij transcriberen één woord

Ik wil voor een onderzoek meer te weten komen over de persoon Jan Barendt Franken. In deze tekst staat een woord dat informatie over hem geeft, maar waarvan ik niet de betekenis en precieze spelling weet. In de tekst staat op de derde regel na de aanhef: "alsoo hier twee ... zijn". Ik zou graag de transcriptie willen hebben van het woord op de plek van de puntjes (tapoesers o.i.d.), zodat ik kan achterhalen wat dit betekende. Alvast bedankt voor de hulp!

Reacties (9)

Pauwel zei op ma, 04/17/2023 - 16:38

Van de indianen die buiten het Nederlandse grondgebied leefden, zijn de Tarairiu, meestal Tapoeiers of Tapuyers genoemd, de meest gekende. Ze vormden een gemeenschap van 1500 mensen en waren verdeeld in verschillende groepen met als hoofd Nhandui. De Tapuyers waren de voornaamste indiaanse bondgenoten van de Nederlanders. Ze leden een nomadisch leven in het bergachtige achterland van Rio Grande. De Tapuyers leefden van vissen en bosvruchten. Af en toe verbouwde deze indiaanse stam maïs en bonen. Hun levensovertuiging schreef hen voor zich te versterken door het eten van gedode vijanden en soms ook hun eigen overleden stamgenoten.

Past dit een beetje in het verhaal?

Mart zei op ma, 04/17/2023 - 16:58

Dank voor de snelle reactie! Ik vermoed dat het iets anders betekent. Het speelt zich namelijk af in 1782 in Axim, Ghana. Er staat eveneens bij dat Jan Barendt Franken geboren is in Axim, dus komt hij niet uit Brazilië.

Pauwel zei op ma, 04/17/2023 - 17:27

Ja, dat kon ik al een beetje ontcijferen, dus het bracht me al aan het twijfelen.

Pauwel zei op ma, 04/17/2023 - 17:31

Dan dit citaat maar.

"Although Capitein tried to revitalize the celebration of the sacraments and particularly the Lord’s Supper, which had been dormant for some time before his arrival, yet he soon came to feel uncomfortable about doing so. This was primarily because several members of the congregation were cohabiting with native African or Tapoejer (i.e. mulatto) women, which was a common practice in the Dutch colonies at the time."

https://dacb.org/stories/ghana/capitein-jacobus3/

 

Pauwel zei op ma, 04/17/2023 - 17:35

"Het kleine percentage aan niet-Europeanen kwam grotendeels uit Afrika zelf, en meer bepaald de Goudkust (cf. tabel 6.1.). Het ging hier om mulatten, kinderen van een Europese man en Afrikaanse vrouw, of ‘tapoejers’ (zoals ze in de bronnen worden aangeduid), die binnen de muren van Elmina al op jonge leeftijd onderricht kregen van een predikant en op latere leeftijd in dienst traden van de WIC. In 1715 waren er zo 9 mulatten aan de factorijen ingeschreven of 3,9% van het totaalaantal leden. Zij hadden allen doodgewone Nederlandse namen. Vaak waren ze tweetalig en werden ze als tolk door de WIC ingeschakeld."

ibid.

Mart zei op ma, 04/17/2023 - 18:41

Dit zal het zijn, bedankt. De laatste link werkt alleen niet helaas (naar ethesis.net).

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.