Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Hulp bij huwelijksakte

Hallo, wie kan mij helpen aan een transcriptie en vertaling van de vierde regel?

Alvast bedankt.

Reacties (4)

Maurice zei op za, 02/29/2020 - 20:56

Mijn poging:

dispensatione in 4to consantatis gradu æqualis

 

vrij vertaald:

dispensatie vanwege een vierdegraads verwantschap van beide gehuwden

Andreas zei op za, 02/29/2020 - 21:00

27 aprilis solemnatum matrimonium inter

petrum judoci van de ven et joannam alde-

gundem judoci van kemenade (obtenta

dispensatione in quarto consanguinitatis gradu aequali)

testes theodorus cras et jo(ann)es judoci van kemenade

 

De vierde regel gaat over de vrijstelling (dispensatie) die bekomen werd omwille van bloedverwantschap in de vierde graad van gelijke graad.

1ste graad = broer en zus (gemeenschappelijke ouders)
2de graad = neef en nicht (gemeenschappelijke grootouders)
3de graad = achterneef en achternicht (gemeenschappelijke overgrootouders)
4de graad = achterachterneef en achterachternicht (gemeenschappelijke betovergrootouders)

 

Maurice zei op za, 02/29/2020 - 21:03

Andreas is me al gedeeltelijk voor geweest: ik was vergeten aan te geven dat "consantatis" een afkorting is (zie de streep boven het woord)

 

Volledig woord is "consanguinitatis" = bloedverwantschap

ChrisvD zei op zo, 03/01/2020 - 21:20

Typefoutje: solemnizatum of solemnisatum

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.