hulp bij 1 woord middelnederlands, 14e eeuw
Beste liefhebbers van middeleeuwse handschriften. Ik heb hier een middelnederlandse txt (14e eeuw) met een werkwoord dat ik niet thuis kan brengen, regel 8: verdeghen(?) Misschien ziet een van jullie, hoe het moet worden vertaald? Hieronder geef ik de transcriptie van de txt en mijn vertaling. Elke suggestie wordt gewaardeerd.
---------------------------------
1)gheven des jares tien scillinghe gruet en(de) eynen
2)roec die wi hem mit heren gheven moghen
3)Ende ware dat zake, dat wi hem binne(n) dese ja
4)ren orlof gheven wolden, dat moeghe wi (hem)
5)doen Ende zoe zoele wi hem loenen van den jaer
6)ghelde, dat wi hem gheloevet hebben na die[n]
7)tijd die hi ons dyend alse dat boert ende des
8)zael hi ons verdeghen(?) onse scoet onse noetstaelle
9)ende ander onse wert, dat wi toe doene hebbe(n)
10)binne(n) dezen tyden
-----------------------------------
.........betalen op jaarbasis 10 schell. groot en een rok (kledingsstuk), die wij hem tijdens ‘Heren’ zullen geven. En zou het gebeuren, dat wij aan hem binnen deze jaren toestemming willen geven, dan kunnen wij dat doen. En aldus zullen wij aan hem betalen dat jaargeld, dat wij aan hem hebben toegezegd na de tijd, gedurende welke hij ons dient, als dat gebeurt en daarvoor zal hij voor ons zorg dragen voor onze ‘scoet’, onze noodstallen andere bezittingen, die wij hebben, binnen deze tijd.
fritsvrij
zei op donderdag 27 februari 2025 - 17:51