Hello all,
In my dissertation research, I have been working on a mathematical manuscript from the seventeenth century (1630s) that is mainly in Latin but contains some Dutch passages, and there is one in particular here that I am having difficulty transcribing (let alone translating), mainly due to my limited knowledge of Dutch. It begins after "folio 2, linea ..." and ends just before "Priora verba, alias explicui." I believe the name mentioned right after the underlined text is "Otter" (sc. Christiaan Otter).
Any help here with this Dutch text would be very much appreciated as I try to make sense of this difficult manuscript and continue my research!
Hartelijk dank, Alex
folio 2. linea 28,29,30 31 En men moet maecken
soveel sulcke æquatien, als men onbekende linien gestelt
sal hebben. Ofte so men der niet soveel gevonden sal
hebben en niet tegenstaende so men herstelt ’t gene in de
questy begeert wort, ’t selve betuicht dat se niet geheel
gedetermineert is. En dan mach men in plaets van de
onbekende aen de welcke geen æquaty correspondeerrt
neemen soveel bekende naer discretie.
Priora verba, alias explicui.
This deals with underdetermined systems where there are more unknowns than equations. Such systems have infinitely many solutions, There are mathematical methods to find the so called “best” solution.
Hi ChrisvD, that's wonderful and very clarifying! Thank you so much for your help here—very much appreciated.
Alex G
zei op maandag 24 februari 2025 - 18:31