Forum
Erna Hodenius
zei op 22 augustus 2021 om 18:19Ik kan lezen dat Henricus Boerakker weduwnaar is bij overlijden, zijn vrouw heette vd Merk. Kan iemand voor mij het latijns vertalen?
Reacties (2)
Beste Erna, er gebeurt veel in deze overlijdensinschrijving: Die 10 julii rite munitus obiit Henricus Boerakker, sepelitur vero / 14 eiusdem, et eadem die persolvuntur exequia pro eius uxore / Willemina van der Merk. Ambo sepulti sunt in ecclesia et / pro quolibet accense 27 cereis qui omnes cesserunt ecclesiae, igitur / occasionis utriusque exequiarum eadem die peractorum ecclesia acquisivit / c... 50 pondo? cerei.
In vertaling: Op de tiende dag van juli overleed Henricus Boerakker gesterkt door de riten, maar hij werd de veertiende [dag] van dezelfde maand begraven, en op dezelfde dag werd de uitvaart voltrokken voor zijn echtgenote Willemina van der Merk. Beide zijn in de kerk begraven, en er ziin 27 kaarsen aangestoken voor ... die allen op kosten van de kerk gingen, en derhalve heeft de kerk bij gelegenheid van de gedane uitvaarten van beiden op dezelfde 50 [pond?!] kaarsen verkregen.
Er is vast iemand die de paar woorden die nu nog onopgelost zijn kan ontcijferen en goed vertalen.
dankjewel wel Otto, dat verklaart een heleboel. Die twee ontbrekende woordjes komen hoop ik ook nog.
graag hulp bij latijns