Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Frans document 1792

Gaarne vertalen in ABN

Reacties (2)

Andreas zei op do, 11/03/2022 - 21:39

transcriptie, met een aantal onzekerheden en vreemd gespelde woorden door de schrijver zelf.

o.a. sougnié = soussigné ; au non = au nom; tans = tant; represtanton = representation; ...

Vertaling kan ik je niet geven, eerst zien of er nog verbeteringen komen...

19 avril 1792
Je sougnié Jacques Tesson au non comme ayant
epousez Marie le Goix tans pour moy que pour les
heritiers representans le sieur le Goix dauverne
reconnois avoire recut du sieur Jean Langrene la
somme de cent cinquante livre pour une demie année
de la vente foncière exempte de tont deniers royaux qui me doit a la represtanton de
Marie Desnoyers et chut de pas que derniers sans prejudie
du courant fait à Rouen le dix neufe avril mil sept
cens quatre vingt douze.
Tesson

Vingt quatrième
Cote dixième

Jo Strijbosch zei op vr, 11/04/2022 - 13:28

Andreas hartelijk dank voor de transcriptie.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.