Brend,
Ik denk dat de verkeerde afbeelding is bijgevoegd.
Poging tot transcriptie
Ad libellus DD .... Franci de Lattere et Arnoldi
Grandsire religiosorum Oudenburghe.. exponentuir
qualiter D. eor(um) abbas ipsos velit curare migrare
ex domo aedificata in mon..... oudenburghe. per dictum
d. Grandsire et per ipsos facte... inhabitata
et ......... ad commune dormitorium aliorum
religiosorum quod maxime .... inconveniens pro
eodem d. Grandsire ut pote pastorem Santvoorde
et capellano in Oudenburgh sapius de noct..
evocato ad ......... et etiam aliquo modo esset contra
respectuus debituus ....
aanvullingen en een korte samenvatting van het fragment zijn meer dan welkom!
DANK!
Brend,
Ik denk dat de verkeerde afbeelding is bijgevoegd.
Mijn poging, al vermoed ik dat er nog een stuk achter deze tekst volgt, de laatste twee woorden lijken bij het volgende deel van de zin te horen. Ik houd met uiteraard aanbevolen voor aanvullingen en opmerkingen.
Ad libellum DD Jo[ann]is Franci de Lattre et Arnoldi
Grandsire religiosorum Oudenburghe[nsis] exponentium
qualiter D. eor(um) abbas ipsos velit curare migrare
ex domo aedificata in monasterio Oudenburghe[nsis] per dictum
d. Grandsire et per ipsos factenus inhabitata
et transire ad commune dormitorium aliorum
religiosorum quod maxime foret inconveniens pro
eodem d. Grandsire ut pote pastore in Santvoorde
et capellano in Oudenburgh saepius de nocte
evocato ad agrolos et etiam aliquo modo esset contra
respectuus debituus p[re]d[ic[te] d[omi]no foi Francisco
Op het verzoekschrift van de heren Joannes Fransen de Lattre en Arnoldus
Grandsire, religieuzen uit Oudenburgh, uiteenzettend
hoe dat hun heer abt heeft gewild dat zij zelf er voor zorgen te verhuizen
uit het huis gebouwd door de heer Grandsire binnen het klooster van Oudenburg gebouwd
en tot nog toe door dezelfde (religieuzen) bewoond,
en te verhuizen naar een gemeenschappelijke slaapzaal der andere
monniken, hetgeen in hoogste mate ongemakkelijk zou zijn voor
diezelfde heer Grandsire omdat hij in functie als pastoor in Santvoorde
en kapelaan in Oudenburg vaak 's nachts naar de velden werd geroepen en ook omdat het op andere wijze
ingaat tegen de vereiste eerbied tegenover voornoemde heer
r 1. Franc[isc]i
r. 2. Oudenburghen[sium]
r. 5. hactenus
r. 9. in Oudenburghen[si]
r. 10. evocato ad aegrotos [aegrotus = zieke], aliquo modo = enigszins, in zeker opzicht
r. 11. respectum debitum [= verschuldigde eerbied] ... Jo[ann]i Francisco de
Brend
zei op maandag 15 mei 2023 - 13:43