Bij nog 2 overlijdens te Erp in 1716 staat de toevoeging fisicus (1x vóór de naam) duidelijk te lezen.
Toch een beroep/functie?
Hallo,
In de overlijdensacte van mijn voorvader staat een woord toegevoegd dat ik niet kan plaatsen. Het woord in de blauwe haken.
Naar mijn idee staat er na de naam Egidius Rodolphi het woord ‘Fisicus’.
Als ik de positie vergelijk met andere overlijdensaktes van deze pagina dan zou je zeggen dat het om een achternaam kan gaan, maar dat kan ik ook niet plaatsen. Gezien er in die periode (1710) in het Brabantse Erp geen achternaam voorkomt die daarop lijkt.
Ik heb nog gedacht aan een beroep/functie. Fisicus klinkt bijna als wetenschapper, maar lijkt me erg sterk in Erp in 1710. Dan eventueel nog ‘fiscus’ als in rentmeester of iets dergelijks. ‘Firmarius’ (landbouwer) ligt weer wat verder weg, maar zou logischer aansluiten bij alle andere personen in mijn stamboom rond deze man. (heel veel landbouwers). Aangezien de pastoor die dit heeft geschreven veel afkortingen gebruikt kan het ook nog iets anders betekenen.
Dus concreet de vraag: Heb ik het goed gelezen? En hoe moet ik het begrijpen?
Goed om te weten: in een andere bron wordt deze man “Dielis Roelof Dielisse” genoemd en krijgt ergens ook nog het toevoegsel ‘van Stiphout’ (wat rechtstreeks heeft geleid tot mijn achternaam)
Alvast heel erg bedankt.
Bij nog 2 overlijdens te Erp in 1716 staat de toevoeging fisicus (1x vóór de naam) duidelijk te lezen.
Toch een beroep/functie?
Ik lees eveneens fisicus. Dit verwijst volgens mij naar zijn beroep als arts (vergelijk met het Engelse physician, wat eveneens dokter betekent).
En dan zijn er in 2 jaar tijd 3 artsen overleden? Kan, doch dat lijkt me wel sterk.
Zou met fisicus niet een doodsoorzaak bedoeld zijn? Of is dat (en met een uitgang op -us) te ver gezocht?
Ik ben er ook nog niet helemaal uit. Fisicus / fysicus is een niet gebruikelijke vertaling voor arts, in die gevallen werd daar meestal doctor medicinae voor gebruikt. Meer letterlijk genomen wordt 'natuurwetenschapper' bedoeld; het zouden dus lokale kruidengeneesheren geweest kunnen zijn. Ik zit ook nog te denken aan de vermelding als doodsoorzaak, aangezien die bij anderen nogal eens wordt vermeld. Echter, in dat geval zou het waarschijnlijk een andere naamval zijn geweest (de ablativus, betekenend 'door... [de ziekte]'). Maar ik ben benieuwd of anderen er wellicht wel meer treffers elders op hebben gevonden.
Ik denk dat er Tisicus staat (zie verderop op de pagina hoe op 17-1 Teunisse wordt geschreven: ook hier een verwarrend extra streepje op de stam van de T, waardoor je al snel een F leest). En Tisicus is een alternatieve spelling voor phtisicus = iemand die aan consumptie, tuberculose lijdt.
Bedankt voor alle reacties!
Na de reactie van AntonS heb ik de tekst opnieuw bekeken, en inderdaad, dit is hoe die man toen een T schreef.
Dan lijkt het inderdaad het meest plausibel dat het om een verwijzing naar de doodsoorzaak tuberculose gaat. Dat past wellicht ook in het beeld dat hij relatief jong was toen hij stierf (ik heb nog geen geboorteakte, maar hij stief 20 jaar na zijn huwelijk en veel van zijn kinderen waren nog jong)
Bedankt voor alle hulp!
Tom van Stiphout
zei op zondag 27 februari 2022 - 01:11