Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Enkele onleesbare woorden

Geachte,

In bijgaande akte van ondertrouw d.d. 10-01-1671 staan voor mij enkele onleesbare woorden welke in het kader van een voormoederonderzoek erg relevant zijn.

Ik lees het volgende: "In ondertrouw gegaan Petrus Jacobus Augustijns en Maria onleesbaar onleesbaar ten overstaan van de getuigen onleesbaar Jacobus Augustijns onleesbaar Jacobus onleesbaar".

Alvast heel hartelijk dank voor een reactie.

Ik heb nog een doopakte met, naar mijn idee, dezelfde "onleesbare Maria", althans wat betreft haar achternaam. Deze zal ik separaat opsturen.

Reacties (3)

René van Weeren zei op do, 07/16/2020 - 17:23

Anno Domini nostri Jesu Christi 1671
10 jan[uarii] Contraxerunt sponsalia Petrus Jacobi
Augustini et Maria Jo[ann]is V[er]hoeven
coram testib[us] Henrico Jacobi Augustini et
Christiano Jacobi Christiani

 

Let op: bij de bruidegom en beide getuigen is er sprake van een dubbel patroniem; dit kan verwijzen naar zowel de vader als de grootvader van de betrokkene. De bruidegom heeft dus in het Nederlands feitelijk Petrus Jacobs Augustijns.

 

Otto Vervaart zei op do, 07/16/2020 - 17:26

Beste John, ik lees hier: Contraxerunt sponsalia Petrus Jacobi / Augustini et Maria Johannis Verhoeven / coram testibus Henrico Jacobi Augustini et / Christiano Jacobi Christiani

John van der Sanden zei op do, 07/16/2020 - 17:36

Beste René en Otto,

Dank jullie wel voor de toegezonden informatie. Ik ben daar heel erg blij mee.

Een hartelijke groet,

John van der Sanden.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.