Ik lees het volgende, al is het mij ook niet duidelijk wat juist bedoeld wordt.
Oldenbürger anher
geschikte Knechte
haben auf den 20. Ja-
nuarij Ao 1603/1604 : 15
Monathe stehende
d:f: zur 2 kopstucke
De laatste details uit deze Duitse tekst is mij een raadsel. Wie is er behendig in Duitse afkortingen? Er staat volgens mij het volgende:
"Oldenbürger anhergeschikte (is dat correct Duits?) Knechte haben auf den 20. Januarij Ao 1604 (of 1603?): - 15 Monatt stehende (?) R zur Zeit kopstuke (?)"
Ik denk dat er wordt bedoeld:
Vanuit Oldenburg zijn er naar het stadje Jever huursoldaten gestuurd op 20 januari 1604 of 1603. Hun contractduur is 15 maanden. De tekst daarna is mij onduidelijk.
Ik lees het volgende, al is het mij ook niet duidelijk wat juist bedoeld wordt.
Oldenbürger anher
geschikte Knechte
haben auf den 20. Ja-
nuarij Ao 1603/1604 : 15
Monathe stehende
d:f: zur 2 kopstucke
Bedankt voor het meedenken. Het blijft inderdaad vaag wat er in dat laatste zinnetje wordt bedoeld...
Andreas, mag ik je deze ook nog voorleggen?
Het lijkt er op dat degene die deze lijst van soldaten in 1603 noteerde niet erg consequent was met de hoofdletter B. Het gaat mij om de naam rechtsboven. Ik lees hier: Berdt von Delmenhorst. Elders wordt de naam Berent met een andere hoofdletter B geschreven. Volgens mij is het niet Gerdt, want de hoofdletter G ziet er toch anders uit (dacht ik...).
grt Jaco
Jaco,
eerst en vooral heb je gelijk dat men vroeger niet altijd even consequent dezelfde (hoofd)letter gebruikte in één en dezelfde tekst. Bovendien kan een hoofdletter G soms enorm veel op een hoofdletter B lijken.
In jouw geval: Aangezien je hier al een andere B hebt, zou ik deze letter zonder al te veel twijfel lezen als een G. Op het linkerblad staat dezelfde voornaam ook, namelijk Gerdt. Je zult ongetwijfeld in deze lijst wel een ander voorbeeld vinden waarbij dezelfde hoofdletter niks anders kan zijn dan een G.
Andreas,
duidelijke uitleg! bedankt voor het meedenken.
Jaco
Jaco Simons
zei op donderdag 17 juli 2025 - 18:11