Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Doopakte Antonius Abrahamsz Clercx Veghel 1682

Kan iemand mij helpen bij de exacte lezing van de bijgevoegde doopakte?

Veghels Doopboek 1674-1693, pag. 139 onderaan, doorlopend op pag. 140.

Wat ik zelf van maak:
19. Antonius. Abraham Clercx Buscoducensis.  Maria. Helena Aemilii. Hac proles, ex concubita nata illicito et(?)  hic(?). ab praedicatio primum baptisata (: me, ob causas graves, dissimulante:) deinde (de inde: daarna, vervolgens)), a me, est rebaptisata sub conditione; iunctis solemnitatibus Ecclesiae.

 

Wat ik erin lees:

Antonius, (vader:) Abraham Clercx uit Den Bosch, (moeder:) Maria. (Getuigen:) Helena dochter van Aemilius, Dit kind uit (buitenechtelijke) bijslaap (gemeenschap) geboren
door verleiding(?), dit heb ik na de preek eerst gedoopt ( waarbij ik me om zwaarwegende redenen teruggetrokken heb) vervolgens is het door mij herdoopt onder voorwaarde; verbonden door (met?) de plechtigheden van de kerk (de ouders?).

 

Reacties (6)

boed Marres zei op ma, 09/14/2020 - 17:18

Een poging.

"iunctis solemnitatibus Ecclesiae ' zou dit kunnen zijn: "(indien zij in de echt) zijn verbonden met kerkelijke plechtigheden"?

Martin van de Ven zei op ma, 09/14/2020 - 20:28

Mijn Latijn is na 60 jaar wat sleets, maar ik zou dan verwachten: iuncti, zonder s. Of zie ik dat fout? Lijkt me bovendien een wat vreemde voorwaarde voor een voorwaardelijke doop.

René van Weeren zei op ma, 09/14/2020 - 21:56

Het was flink zoeken, maar het betrof hier vermoedelijk een nooddoop. Je transcriptie van de brontekst was prima, de essentie ligt in de woorden praedicutio en sub conditione.

Ik kom tot de volgende oplossing

 

19. Antonius. Abraham Clercx Buscoducensis.  Maria. Helena Aemilii. Hac proles, ex concubita nata illicito, et hic ab praedicutio primum baptisata (: me, ob causas graves, dissimulante:) deinde a me est rebaptisata sub conditione; iunctis solemnitatibus Ecclesiae.

 

19. Antonius. Abraham Clercx uit Den Bosch. Maria. Helena Emiliusdr. Dit kind, uit bijslaap buitenechtelijk geboren, is eerst door een predikantje* gedoopt (mij om zwaarwegende redenen negerend) , is vervolgens is door mij herdoopt onder voorwaarde**; verbonden met de juiste formaliteiten der Kerk.

 

* praedicutio is een woord dat ook in andere Rooms-Katholieke doopboeken voorkomt, waarbij het vaak gaat om herdopen of spoedhuwelijken, en dat een neerbuigende context heeft. De term 'om zwaarwegende redenen' zou kunnen wijzen op een nooddoop, die toegediend kon worden als het leven van het nog ongedoopte kind in gevaar leek te zijn.

** Een doop sub conditione houdt rekening met de onzekerheid of het kind al dan niet al correct gedoopt is, in de formulering bij de doop is de voorwaarde opgenomen: 'als je nog niet gedoopt bent,', gevolgd door de doopwoorden. 

ChrisvD zei op ma, 09/14/2020 - 23:14

Kleinigheidje: haec proles

René van Weeren zei op ma, 09/14/2020 - 23:32

Dank Chris, mijn Latijn is ook alweer wat jaren her :)

Martin van de Ven zei op di, 09/15/2020 - 17:21

Bedankt, René, Chris en ook Boed! Praedicutio kende ik niet en vind ik ook niet in mijn oude Latijnse woordenboek. Heeft dus blijkbaar toch iets te maken met praedicator, prediker.

Zo levert een beetje overgebleven kennis van het Latijn toch extra informatie op die de feiten wat meer kleur geeft.

Herdoop 'sub conditione' kom ik vaker tegen, vaak als eerst door de vroedvrouw is gedoopt, en ik ken ook wel de 'voorwaarde'.

HAEC proles, ja natuurlijk! Dat had ik nog kunnen raden.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.