Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

doopakte 1768

In deze doopakte is niet alles even duidelijk. Ik weet dat de pasgeborenen anna theresia en isabella judoca heten, maar kan niet alles lezen. Ik begrijp het meeste, maar mis toch noch wat samenhang. Wie helpt mij?

 

Wat ik al heb:

Die 29 mensis maij anno 1768

baptizatae sunt geminae, filiae

legitimae, jacobi hemerijck aetatis 50

annorum, baptizati in gidts, et mariae

jacobae de clerck aetatis 37 annorum

baptizata tourhalti susceperunt

anna theresiam baptizatam in

partu, matterna boutteru et anna

theresia bouckhont, nata ? hodie

circam ?, quinta pomeridiana

suscepers natu ?, isabellam

? martinus cogge, et isa

bella cloet, nata est hodie circa

media sexta pomeridiana

 

Ter info:

Het leven was toen best wel hard. Moeder en dochtertje 1 overleden op 4 juni, dochtertje 2 op 15 juni.

 

 

 

Reacties (8)

Andreas zei op do, 05/30/2019 - 19:56

scan valt wat klein uit; hier een grotere versie

 

(oh ja, in beginpost moet nog staan ipv noch

Andreas zei op di, 06/11/2019 - 20:32

Iemand die kan aanvullen en/of verbeteren?

ChrisvD zei op wo, 06/12/2019 - 00:38

Die 29 mensis maij anno 1768
baptizatae sunt geminae, filiae
legitimae, jacobi hemerijck aetatis 50
annorum, baptizati in gidts, et mariae
jacobae de clerck aetatis 37 annorum
baptizatae tourhalti. Susceperunt
annam theresiam baptizatam in
partu, mattinus bouttem? et anna
theresia bouckhont, nata fuit hodie
circa medium quintae pomeridianae.
Suscepere natu minorem, isabellam
caeciliam martinus cogge, et isa-
bella cloet, nata est hodie circa
medium sextae pomeridianae

Arcimboldo zei op wo, 06/12/2019 - 12:17

begint r 7 met "annam" of met "et "?

Van Rietvelde Johan zei op wo, 06/12/2019 - 15:10

Volgens mij gewoon "Annam". Wel lees ik "Theresia Bouckhout" ipv Bouckhont (cfr. "Tourhalti")

Andreas zei op do, 06/13/2019 - 21:06

Bedankt voor deze verbeteringen, ChrisvD. Heel wat bijgeleerd. Het tweede kind heet Isabella Cecilia ipv Isabella Judoca (stond nochtans zo op de index als ik me goed herinner). Regel 8 blijkt de dooppeter te zijn, maar zijn exacte naam weet ik nog niet. Bedoelde de pastoor Martinus Boutten of toch iemand anders? De suggestie van Bouckhout is correct, Johan.

 

De 'structuur' van deze doopakte vanaf regel 6 is me nu heel duidelijk. Ik vind het een vreemde woordvolgorde. Meestal krijg je iets zoals x is geboren op die dag en de doopondersteuners zijn die en die. Hier slaagt de pastoor er in iets ingewikkelders neer te schrijven (voor mij althans, maar misschien is dit omdat mijn kennis van het Latijn beperkt is).

 

Nog een vraagje:

Hoe vertaal je 'natu minorem' hier het best? Laatstgeborene van de tweeling?

 

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.