Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

document 1698

s.v.p. hulp, groot gedeelte is voor mij onleesbaar.

Reacties (4)

Michiel zei op wo, 11/26/2025 - 16:52

Eersame vrinden

den onders: bekent verhuert te hebben aen den

Eersamen Henrick Gruijters de watermolen met

de annexe goederen tot Stal onder Coorssell ach-

tervolgenen de oue Conditie als nu Jan van den Bergh oft

den tegenwoordigen pachter is hebbende ende dat voor

eenen Termijn van 3 continuele ende achtervolgende 

iaren innegaende nu 't halff meert ierst comende

1698 Actum desen 9den September

Ita est Paul: Posselius

door ordre van mijn schoonvader

Mr Frans Aerts

 

Jo Strijbosch zei op wo, 11/26/2025 - 16:58

Hartelijk dank ook voor het snelle reageren.

Jo Strijbosch zei op wo, 12/03/2025 - 16:49

weet iemand wat: Ita est Paul: Posselius betekend??????

 

deze vraag ook gesteld aan info@archief.BE jammer maar geen antwoord gekregen.

Jo Strijbosch zei op do, 12/04/2025 - 19:59

vandaag   antwoord gekregen van info@archief.be :

De formule “Ita est Paul: Posselius” betekent in deze context vermoedelijk:

“Het is zo / Aldus is het bevestigd — Paul Posselius.”

“Ita est” is Latijn voor “Zo is het” of “Het is correct”.

“Paul: Posselius” is de naam van de schrijver of klerk die de akte heeft bevestigd.

met dank aan het archief.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.