Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Is dit juist ...fingers crossed

1477 Jan Snoeye te Wijnegem deb Janne Goedens.

InventarisNr. SR#91 f070 v 005

 

1. Jan Snoeye wonende te Wijnegem debent Janne Goedens

2. tot behoef heren Henricx Conincx riddere II pond groten brabantse toecomende

3. van VII bonder (=bunder) hoeys die Janne Goedens

4. hem betaelt heeft ende de voers Janne Snoeye niet gelevert

5. en heeft. Dandum bamisse proximo unde obligavit se et sua

Reacties (8)

Otto Vervaart zei op vr, 03/18/2022 - 20:01

Beste Guido, je hebt veel goed gezien hier! In de eerste regel is het enkelvoud debet. In r. 3 is het viii bonder. Er zijn in die regel nogal wat woorden doorgehaald, dat heb je niet gemarkeerd. Onder jouw tekst volgt nog eodem die (?!) en een handtekening, met ervoor Item. Ik herken de letter lude in de handtekening, misschien heb jij die naam al vaker gezien... Het zou natuurlijk ook bij een volgende akte kunnen horen, dan heb je het terecht onbewerkt gelaten.

Guido Snoeys zei op za, 03/19/2022 - 09:09

Bedankt Otto,

Doorgehaalde zin: (wordt dat steeds meegenomen in de transcriptie ?)

3. van VIII bonder hoeys die (hij heren Henricken verc) Janne Goedens

 

Debet had ik moeten zien en VIII is een tikfout...maar het moet juist zijn.

Die ondertekening zou  E de Palude kunnen zijn...zie screenshot

In het begin van het archief staat die naam ook. (bestaat ook als archiefvormer ??)

Bedankt voor de steeds geboden hulp Otto

Otto Vervaart zei op za, 03/19/2022 - 09:30

Graag gedaan, Guido! Zelf laat ik doorgehaalde woordenin een transcriptie meestal weg, maar ze horen feitelijk wel bij de bron, en zeker als je een tekst nakijkt is het handig om die erbij te hebben, op dit forum kun je doorgestreept eenvoudig aangeven. Daarbij speelt ook mee of je in je transcriptie alles normaliseert, of juist heel letterlijk de tekst  weergeeft ("diplomatisch") . De twee namen op de tweede scan zijn vast en zeker bekende ambtsdragers in Antwerpen, ik neem aan dat dit een register van schepenbrieven is?

Michel G. zei op za, 03/19/2022 - 11:10

Dag Guido,

r3:  ... voeder hoeys ...
r5: ... Dandum Bavonis ...

Mvg, Michel

Guido Snoeys zei op za, 03/19/2022 - 20:01

Hallo Michel,

Ik vond dat voeder niet direct als hoeveeldheidsmaat vandaar de keuze voor 'bonder' of 'vonder', mijn nieuwsgiergheid was gewekt en inderdaad vind ik teksten met 'voeder hooys' ...

Van Bavonis had ik nog niet gehoord, nochtans als je goed kijkt zijn beide woorden echt wel herkenbaar. Bavonis als feestdag van Bavo ?

Vele groeten

Michel G. zei op zo, 03/20/2022 - 13:03

Nu ik wat beter kijk, zie ik dat er eigenlijk "Bavomis" staat. En dat is inderdaad de heiligendag van St. Bavo op 1 oktober

Otto Vervaart zei op ma, 03/21/2022 - 12:12

Het Middelnederlands Woordenboek, te raadplegen via https://gtb.ivdnt.org/, kent op zich het woord bamisse als vorm om de feestdag van Bavo aan te duiden...

Guido Snoeys zei op ma, 03/21/2022 - 18:36

Ik ken het woord bamis , het is gebruikelijk in mijn familie als het begin van de herfstijd...met begin slecht weer. Ik heb nooit de link gelegd met (Sint) Bavo. Juist gelezen dat dat woord ook verwijst naar de dag dat de pacht moest betaald worden aan Sint Baafs te Gent...Zo lees je nog eens wat. Dus bamis en bavomis is het zelfde maar hier staat natuurlijk wel bavomis met dank de toelichting

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.