Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Diets 1320, vertaling.... graag hulp

Dag Allemaal, misschien wil iemand van jullie helpen? Bij voorbaat hartelijk dank.
De strekking van dit stuk dietse text (1320) is duidelijk. Hieronder geef ik de transcriptie: 
'Mocht het gebeuren, dat hij iets doet wat niet past, dan kan hij geen deel meer uitmaken van het college van schepenen en raad, wij zullen in dat geval overgaan tot waarheidsvinding, wat God verhoede, dan zullen wij, schepenen en raad, hem zijn jaargeld niet meer uitbetalen.'

Althans, zo begrijp ik het. In de transcriptie (hieronder) zijn de komma's van mij.
Mijn vragen zijn de volgenden: 
1) hoe vertaal ik 'des' (regel 4)
2) wat precies betekent (regel 5) 'in onsen sittenden stoele' = tijdens een officiele zitting(??)
3) 'dat'(regel 5) is lijdendvoorwerp bij 'raemeden ende kanden'. Is dat juist? In dat geval zijn 'raemeden ende kanden' de (overgankelijke) werkwoorden(?)
4) hoe vertaal ik regel 5/6 : '...dat in onsen raeme raemeden ende kanden ter waerheydt'
5) hoe vertaal ik regel 8/9: 'in beloepe nae jaer taelen ende siins'?

1)...................................................................... Voert geh-
2)schiede, dat hij enighe sacken dede, dy tgheghen sijne eere
3)ghinghen, waer by hij billichlijken verbüerde mede
4)mit ons en(de) by onsen raede nyet langher te sitten, des
5)wy scepene en(de) Raet voers(chreven) in onsen sittenden stoele dat
6)in onsen raeme raemeden en(de) kanden ter waerheydt
7)dat god verbeden moete, so moghte wy hem ghenen
8)van sijnen jaerghelde, als dat ghebüerde in beloepe nae
9)jaer taelen en(de) siins, daer mede quijt wesen. En(de) dat

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.