Naamdag Sint Odulphus is 12 juni.
Gr.
Geachte mevrouw mijnheer,
Graag de transcriptie van de laatste regel betreffende de datum van betaling zoals vermeld in
Archief Commanderij sint Jan te Haarlem dos. stuk 65. Register van inkomsten van de parochiekerkvan Zoeterwoude 1474-1512 en wel betreffende het jaar 1474 (fol 2)
met vr. Karel van Muijden
Naamdag Sint Odulphus is 12 juni.
Gr.
Beste Karel,
Zeker bij het transcriberen van dergelijke oude teksten is het vaak handig om een grotere uitsnede mee te sturen, zodat de omliggende tekst, maar ook alle verkortingstekens goed zichtbaar zijn, die verdwijnen nu deels. Wat ik uit dit fragment kan opmaken, is dat het bedrag in twee helften voldaan dient te worden: het ene deel op Marie Purificationis (Maria Lichtmis; 2 februari), het andere deel, zoals Leo al aangaf, op de feestdag van Sint-Odulphus, 12 juni.
Beste Karel, ik heb de betreffende bladzijde erbij genomen (Haarlem, Noord-Hollands Archief, toegang 2123, Kloosters te Haarlem, inv. 65, fol. 2 (scan 5)). Het blijkt mee te vallen qua afkortingen in de uitsnede, ik lees het als volgt:
dando unam partem scilicet meam partem Marie Purificationis et alteram partem in die festo Odulphi
Eronder staat een kopje: In de wert van die kerc
Hi Otto, is de verkorting niet me(di)a(m) in dit geval? Dat lijkt me logischer.
Dag Ren;e, ik vind de gehele toevoeging tamelijk merkwaardig,: de a van het woord staat in superscript, bij meam is dat niet gebruikelijk, mediam zou inderdaad kunnen!
Ik zou i[n] festo Odulphi willen lezen, die staat er m.i. niet.
In de onderste regel lees ik Sudewert va[n] die kerc.
Karel van Muijden
zei op donderdag 30 april 2026 - 15:46