Dit is heel ambtelijke taal, waardoor de brief niet zo makkelijk leest. Dit heeft niks te maken met de Oostenrijkse oorsprong. Niet alle woorden kunnen lezen, en een aantal andere zijn mogelijk niet correct. Volgens mij staan er 2 spelfouten in: regel 1, waar Casse moet staan i.p.v. Cassa, & regel 16, waar Gewrebsmann staat, maar Gewerbsmann bedoeld wordt.
Die k.k.n.ö Kameral Ausgabscassa
wurde zu folge hohen Regierungs
Dekretes vom 27. März dieses Jahr, Zahl 15103
angewiesen, die für die Herstellung
neuer Fußböden im Gelhause zu
Weistrach im V.O.W.W. dem Kame-
ralfond treffenden Patronats-
kosten im Sieben Gulden ...
der Ortsobrigkeit Glaß Steyer
gegen ungestempelte kreis-
ämtlich koramisirte Quittung
unter Einbeziehung in das Vor-
schuß Vormerkbuch zu erfolgen,
wovon die Herrschaft mit dem
Auftrage verständiget wird,
damit den betreffenden Gewrebs-
mann zu befriedigen, und sich
hierüber mit der gestempelten
Quittung und Vorlage sämtlichen
Verhandlungsakten auszuweisen. //
Die Beilagen des Berichtes vom
22. Dezember v. J. folgen im Anschluße
zurück.
Sankt Pölten am 14. April 1848.
----------------------
An
die Herrschaft
Glaß Steyer
Andreas, hartelijk dank
Jo Strijbosch
zei op zaterdag 20 januari 2024 - 19:48