Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Bossche Protocollen, part 5 [Latijn]

In bijlage het laatste stuk dat ik heb liggen over mijn voorouder Robbrecht van Grevenbroek, in de Bossche protocollen. Er zouden er nog een paar moeten zijn, die moet ik eerst zien te vinden; dit is de laatste die ik op de plank heb liggen.

De kwaliteit van deze scan is niet zo goed, en ik heb 'm al bewerkt om 't contrast op te voeren. In de oorspronkelijke scan uit het archief van Den Bosch was de tekst in lichtgele inkt, en bijna niet te lezen.

Ook van deze tekst kon ik niet zo veel maken. Ik zag wel dat zijn 2de vrouw hierin vermeld wordt, Elisabeth van Erp, en haar vader, wijlen Henricus van Erp.

 

De tekst begint in de 5e alinea, halverweg de pagina.

Ik heb gevonden:

Robbrechtus van Grevenbroeck, filius naturalis quondam domini Robbrechti de Grevenbroec, militis …. Elisabeth //

…. quondam Henrici de Erpe ……. Buscoducis

…. hospitale …. quondam Henricus de

de.   ad …. .. Gerardi …. spectam … [supportat…] Henricia de

Erpe a Gerardo de …. Rodolpho Lowijs … promittens ?

….. quondam Henrici de Erpe. …

… grosso….

…. domo ….. . Testes […wout], .[.hoernken]

Datum….Pauli

 

Waarschijnlijk gaat de tekst in de volgende alinea door, want ik zie nog steeds de namen Robbrecht en Elisabeth staan, en de alinea daarna zelfs nog.

 

Wie lukt het om deze tekst aan te vullen?

Behalve de namen weet ik eigenlijk niet waar het over gaat. Ene Rudolf (Rodolpho) Lowijs (of Louijs) schijnt een rol te spelen.

Reacties (10)

Otto Vervaart zei op wo, 09/15/2021 - 11:13

Beste Louis, ik heb de foto nabewerkt: het origineel in het Bosch'Protocol (inv.nr. 1190, f. 330v) is ook al heel erg licht, daarom heb je er een zwartwitversie van gemaakt. Er is nu iets meer contrast waardoor je nog ogen overhebt na de ontcijfering!

Aan het slot van r. 1 is Robbrecht de echtgenoot van Elisabeth, er staat mariti. Regel 2 begint met sue uxoris relicte. Na Henrici de Erpe volgt me..te domus aree et orti ad se spectantium sitorum in Buscoducis in vico Hyntamensi. Regel 3 begint met inter hospitale qdo [= quod] quondam Henricus de Meynsel fundavit. Wat er tussen de eerste regels boven domus staat is erg onduidelijk. Deze week heb ik eeinig tijd om hier verder naar te kijken...

Louis v. V. zei op wo, 09/15/2021 - 11:56

OK, alvast bedankt !

An zei op za, 09/25/2021 - 11:09

Hi Louis,

 

Hieronder het eerste deel van de concepten. 

Robbertus van Grevenbroek, filius naturalis quondam domini Robberti de Grevenbroeck, militis, maritus legitimus Elisabeth sue uxoris, relicte quondam Henrici de Erpe et ipsa cum eodem tamquam tutore, medietate domus, aree et orti ad se spectantem, sitorum in Buscoducis in vico Hynthamensi, inter hospitale quod quondam Henricus de Neynsel fundavit ex uno et inter hereditatem quondam magister Johannis de Roesmalen, post eius ad dominum Gerardum Groy, presbiterum, spectantem latere ex alio, supportatorum Henrico de Erpe a Gerardo de Aa, prout in litteris, hereditarie supportaverunt Rodolpho Lovijs cum litteris et iure, promittens super omnia ratam servare et obligationem et impetitionem ex parte eorum et quondam Henrici de Erpe predicti et suorum heredum deponere, excepto uno grosso Turonensium antiquo domino nostro duci atque hereditario censu septem librarum monete qui census iamdicti ex domo et area predicte et iurei diversis personis sitis solvendis, ut dicebat.

Testes Beerwout et Hoernken

Datum in profesto conversionis Sancti Pauli.

 

Minimaal de concept akte hierna gaat ook over Grevenbroeck. 

Misschien dat Otto die kan doen?

 

m vr gr

An

 

 

Louis v. V. zei op za, 09/25/2021 - 15:47

Hallo An,

 

Heel hartelijk dank voor de transcriptie van deze lap tekst !

Hij was langer dan anders, maar ik denk dat de twee stukjes eronder eveneens betrekking hebben op deze personen.

Is het veel werk om ook een vertaling van bovenstaande transcriptie te maken? Als dat te veel tijd kost hoeft het niet; zo op het eerste gezicht is deze tekst, hoewel hij langer is, niet heel moeilijk, en lukt het me misschien zelf. Ik zag op het eind een datum aanduiding die ik nog niet kende (de bekering van Paulus), en dat blijkt 25 januari te zijn.

An zei op zo, 09/26/2021 - 10:04

Hi Louis,

 

Hier de (niet letterlijke vertaling):

Robbert van Grevenbroeck, natuurlijke zoon van wijlen heer Robbert van Grevenbroeck, ridder, als wettig echtgenoot en voogd van Elisabeth, weduwe van wijlen Henric van Erpe, dragen erfelijk over de helft van een huis met erf en tuin gelegen in ’s-Hertogenbosch in de Hinthamerstraat, tussen het gasthuis dat door Henric van Neynsel opgericht is aan de ene kant en het erfgoed van meester Jan van Roesmalen en na hem van heer Gerard Groy, priester, aan de andere kant toen overgedragen aan Henric van Erpe aan Gerard de Aa, zoals in schepenbrieven vermeld. Zij dragen deze helft over aan Rodolph Lovijs samen met de schepenbrieven en het recht, belovend met alles (de overdracht) van waarde te houden en verplichtingen en aanspraak van hun kant en wijlen voornoemde Henric van Erpe en zijn erfgenamen af te doen. Met uitzondering van een oude groot Turonensium (Tours) onze heer hertog  en een erfchijns van zeven pond geld welke genoemde chijns uit huis, erf en tuin voornoemd met het recht door verschillende personen is afgelost, zoals hij zei.

 

m vr gr

 

An

 

 

Louis v. V. zei op zo, 09/26/2021 - 12:05

Hartelijk dank voor de vertaling An.

In de tekst zat een verassing, die ik gisteren zelf al gezien had: Elisabeth was de weduwe van Henricus van Erp; en dus niet de dochter van die persoon (zoals ik eerder in mijn gegevens had).

An zei op zo, 12/19/2021 - 10:44

Hi Louis,

 

Dit is de eerste akte die direct onder degene staat die al gedaan is

 

 

Notum sit universis quod cum ita actum esset ut in contractu predicti dictum est constituti igitur coram scabinis infrascriptis dictus Robbertus tamquam maritus legitimus Elisabeth sue uxoris predicte et ipsa cum eodem tamquam tutore usufructum sibi ??? dicte domus et aree medietate competente ut dicebat legitime supportaverunt Rodolpho cum litteris e iure promisit super omnia ratam servare et obligationem et impetitionem ex parte eorum deponere. Testes, datum supra.

 

m vr gr

 

An

Louis v. V. zei op zo, 12/19/2021 - 11:12

Hallo An,

Bedankt voor de transcriptie van de 2de alinea; dat heeft u snel gedaan!

An zei op zo, 12/19/2021 - 22:17

Op de plaats van de vraagtekens moet komen "in reliqua".

 

m vr grAn

 

 

Louis v. V. zei op ma, 12/20/2021 - 10:39

Hallo An,

Bedankt weer, die alinea is nu ook af.

Een vertaling van dit stukje is niet nodig, ik begrijp al ongeveer wat er in staat.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.