Hallo Henry,
Je hebt al een goede transcriptie van het grootste deel van de akte gemaakt en bent dus heel ver gekomen. Zoals je vraagt zal ik kleine correcties en aanvullingen op de door jou gezette stippellijntjes maken. Soms zal ik woorden die je al goed gelezen hebt opnieuw laten volgen omdat het anders onduidelijk gaat worden wat de aanvulling is. De inhoud van de akte is wel duidelijk denk ik. Het fenijn zit in de spreekwoordelijke staart. Die staart is niet van belang voor de inhoud van de akte, maar wel erg lastig omdat deze heel specifiek is en niet ingevuld kan worden met "gebruik van formulier". De staart is een aanzet, anderen moeten in samenwerking er maar verder naar kijken, ik heb er nu geen tijd voor, maar dat zal zeker wel goedkomen.
"peciam terre" (het is niet "klein" zoals bij: petite) / "Duorum lopinatas terre vel circiter continentiis" / "sitis In" / "ad locum Dictum" / "Inter hereditate" / "relicta" / "et Inter hereditate" / "ex alio, tendente(m) ab hereditarie dictis Ambrosii" / "et eo(vlek)rum liberorum" / "ut dicebat" / "hereditarie vendidit" / "warandiam et obliga(c/t)ionem" / "Exceptis:"
Na dit: " behalve", volgt een stukje tekst over een last die door de koper uit dit stuk grond voldaan moet worden. Dat stukje is heel specifiek, maar voor de inhoud van de akte van ondergeschikt belang. Het "vocato" (genoemd) wijst op een naam of toponiem, en ik wil er hier even van af zijn of dat woord slaat op de tekst ervoor of daarna. Ik ga er even van uit dat je de naam: Gerardus Bonarts ergens hebt zien staan in een inventaris of regest, want als je goed kijkt staat dat er ook (vergelijk: Gerardus die Cuper), maar dat moet je wel weten. Er kan goed "pratum" achter staan en dan zou dat vocatus op "Gerit Bonarts Beemd" kunnen slaan. (Bestaat dit toponiem in Budel?) Als vocatus op de tekst ervoor slaat dan kan het de naam van een munteenheid zijn, die ook in het Middelnederlands kan zijn geschreven.
De eerste twee woorden na Exceptis zijn drie- en vierletterig en in het zinsverband verklaarbaar: Dno dcis: D(omi)no d(u)cis. Dan een munteenheid en/of de naam van een beemd, dan iets wat lijkt op: e jure/e insuper solvendo et omnem, en dan weer het goed leesbare: "ad dictam peciam terre spectantem ut dicebat".
Dus iets van: De verkoper beloofde de koper te vrijwaren van alle lasten die er op dit stuk grond uit zijn naam zouden zijn, behalve (te betalen aan): "De Heer Hertog" (van Brabant), (Domino ducis), een bepaalde munt / uit de Gerit Bonarts Beemd te betalen / met de rechten/en daarenboven alle / "uit het genoemde stuk grond gaande (te betalen), zoals hij zei". (Ik zou eigenlijk meer van hem moeten lezen, dan denk ik vast: o, dat bedoelde hij te zeggen).
Ik hoop dat je het nog begrijpt. Het was in ieder geval weer een leuke puzzel.
Veel plezier met onderzoek naar de familie!
Henry Duisters
zei op woensdag 16 juli 2025 - 16:34