Beste Maria, eerst maar een transcriptie van de tekst:
1705 junius 17
sepulta est Maria Strijbos
relicta relicta Wilhelmi
Jegers administratata omnibus sacramentis
quae adhuc habuit notitiam Rdi. [Reverendi]
domini Alberti Strijbos qui currente
seculo quingentesimo fuit
pastor Gemertanis et in principio
seculi sexentisimi nata ibi ut dicitur
Achter sacramentis lees ik in de rechtermarge dorp, net als de laatste notitie nata ibi ut dicitur geschreven in een andere hand, of in ieder geval met de pen oonieuw ingedoopt! In vertaling staat er: "Op 17 juni 1705 is begraven Maria Strijbos, weduwe van Willem Jegers, voorzien van alle sacramenten waarvoor er een aantekening is van de eerwaarde heer Albert Strijbos die gedurende de zestiende eeuw pastoor voor de mensen van Gemert was, en geboren in het begin van de zeventiende eeuw, en daar geboren zoals wordt gezegd".
De Latijnse termen voor de eeuwen zijn op het eerste gezicht wat verwarrend. Het valt me op dat er nog een kruisje staat naast de passage over de pastoor. Op een of andere manier lijkt het niet te kloppen, maar het zou kunnen dat de pastoor uit de 16e eeuw nog een paar jaren van de volgende eeuw heeft gefunctioneerd om de geboorte van Maria Strijbos vast te leggen, iets dat uiteraard om verder onderzoek vraagt.
Maria Verbroekken
zei op zondag 10 november 2019 - 15:47