Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Aantekeningen bij overlijden in latijn

Bij het overlijden van Mathias Jacobi Mathia op 11 november 1673 staan enkele aantekeningen in het latijn. Wie kan de latijnse tekst transcriberen en vertalen?

Mijn dank! 

Reacties (4)

René van Weeren zei op vr, 02/20/2026 - 12:11

Matthias Jacobi Matthiae, m(unitus) s(acramentis) obit 11 (novem)bris
80 annorum parvus corpore (ast sapiens
animo valde) in coniugio jubilarius

Matthias Jacobs Matthiassen, voorzien van de sacramenten, overleed de 11e van November
80 Jaren oud, zwak van lichaam (maar zeer
wijs van geest), huwelijksjubilaris

Deze bron is overigens al eens getranscribeerd te vinden via de website van Oud-Zijtaart

https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https…

ChrisvD zei op vr, 02/20/2026 - 14:35

Typo: obiit ipv obit (er staat obijt)

René van Weeren zei op vr, 02/20/2026 - 15:06

Inderdaad, gevolgje van autocorrectie :)

Harry van den Tillaart zei op vr, 02/20/2026 - 20:43

René en Chris bedankt voor de hulp!

Klopt René, op oudzijtaart.nl staan transcripties van de overlijdens, zowel van de schepenbank van Veghel als van de kerk. Maar daarbij wordt een voorbehoud voor de transcriptie (en vertaling) van het latijn gemaakt. Ik vraag me overigens  af of parvus met zwak of met klein vertaald moet worden.

Maar nogmaals, bedankt!

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.