LS.
Goed instrument. Wordt er via bijvoorbeeld voetnoten naar bronnen die de teksten in een politieke en sociale context beschrijven en/of onder dompelen om sociaal en historisch besef te vergroten en/of te verdiepen?
Bij het internationale platform Transkribus is er nu een mogelijkheid om gratis en zonder inloggen zelf afbeeldingen van teksten uit de zeventiende eeuw te uploaden op https://readcoop.eu/model/dutch-xvii-century/ waar nu een zogeheten model voor Nederlands schrift vrij toegankelijk is. Verschillende Nederlandse en vele buitenlandse archieven dragen materiaal aan voor de training van de computer in Innsbruck die leiden tot verschillende modellen waarmee je teksten uit allerlei perioden en hoeken van Europa kunt gaan ontcijferen. De betrouwbaarheid van de computermatige ontcijferingen wisselt, maar is vaak aanzienlijk tot opmerkelijk groot.
Voor controle, aanvulling en eindredactie van transcripties blijft eigen ervaring en kunde nodig. Degenen die bijdrafen aan dit forum zullen niet stilvallen door deze tool, op zijn minst brengt het afwisseling en een glimlachg
LS.
Goed instrument. Wordt er via bijvoorbeeld voetnoten naar bronnen die de teksten in een politieke en sociale context beschrijven en/of onder dompelen om sociaal en historisch besef te vergroten en/of te verdiepen?
Beste Gilbert, Transkribus levert puur een transcriptie van oude teksten. Alle toelichting en uitleg over eventuele ingrepen als het oplossen van afkortingen wordt aan gebruikers overgelaten. Er zijn intussen bijna twintig Nederlandse "modellen" op Transkribus, ook voor getypte bronnen, zie https://readcoop.eu/transkribus/public-models/, inclusief een soort gecombineerd model voor schrift uit verschillende perioden, The Dutchess I, https://readcoop.eu/model/the-dutchess-i/..
Copije
Staat van den termijn ingegaen met den 1en October 1722 op Dlant get. 28e Meij 1723
Ontfanck
[13-10-1722]
Den 13 Oct. 1722 transpt. Nijg aen Jong 1 ½ gb. voor 70 gl. 2e ? f 1 - 15 - 0 f 0 - 3 - 8
Het transcriberen van 17e-eeuwse teksten met Transkribus maakt historisch onderzoek toegankelijker en efficiënter voor onderzoekers en studenten. Dankzij slimme herkenningstechnologie kunnen handschriften sneller worden omgezet naar leesbare tekst. Tegelijk blijft nauwkeurigheid belangrijk, evenals plagiaat controle https://plagiaatchecker.com/ bij publicaties. Deze combinatie van technologie en zorgvuldigheid versterkt de kwaliteit en betrouwbaarheid van wetenschappelijk werk. Ook bevordert het samenwerking en kennisdeling binnen internationale projecten.
Beste Perry, wat vooral van belang blijft is dat minstens een aantal historici, taalkundigen en archivarissen in staat blijft zelf oud schrift te transcriberen, inclusief het uitwerken van afkortingen en daarnaast voldoende oudere fases van het Nederlands beheersen, zodat zij transcripties en edities kunnen evalueren en zo nodig corrigeren. Een belangrijke beperking voor geautomatiseerde verwerking is de afwezigheid van taalmodellen voor oudere fases van talen, dit speelt trouwens niet alleen voor het Nederlands. Voorlopig is menselijke assistentie nog zeker nodig, getuige het grote gebruik van dit forum.
Het aantal modellen voor Nederlands op Transkribus ligt inmiddels boven de dertig.
Otto Vervaart
zei op donderdag 23 december 2021 - 17:25