Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

vertaling van de namen

Beste lezers,

dit is een stukje tekst uit een kerkboek van 1729 en ik kan de namen niet goed duidelijk krijgen. Waarschijnlijk is het Latijn met Sutterling handschrift. 

Ik weet dat het o.a.  over Wilm Pilage gaat, hij trouwt met Anna Catharina ???? De namen van de getuigen zijn moeilijker. Wie kan mij helpen met het lezen van deze namen?

 

met vr gr

Jos 

Reacties (2)

r zei op za, 02/14/2026 - 17:55

Ik denk, maar verbeteringen / bevestiging welkom:

Den 28s(ten) August copulat(us)

Wilm Pilager cum Anna Cathar(ina) Braun

Testes Gerdt Pilager

et Jacob Scröder

Andreas zei op za, 02/14/2026 - 19:14

Braun staat er toch niet volgens mij. Er staat zeker een k in. Ik gok op Bettken. De andere namen lees ik hetzelfde.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.