Beste D.: wat staat er op de andere zijde en is het gele deel afgeplakt of zit dat er ook origineel? Het is soms handiger om de hele context te zien, dat brengt soms op ideeën (overigens niet gegarandeerd ;))
Beste forum,
Ik probeer de (Engelse) tekst in de afbeelding te ontcijferen die voor een naam staat. Oorspronkelijk dacht ik dat de tekst bovenaan i.c.m. 45 naar een datum zou verwijzen (February?), maar dat lijkt er niet te staan. Het tweede stukje tekst interpreteerde ik oorspronkelijk als 'cpl' (corporal), wat zou passen bij de militaire context, maar ook daar twijfel ik nu over. Lijkt het niet meer op een 'f' dan een 'p'?
Mochten jullie nog ideeën of suggesties hebben, hoor ik het heel graag!
Groet,
D.
Beste D.: wat staat er op de andere zijde en is het gele deel afgeplakt of zit dat er ook origineel? Het is soms handiger om de hele context te zien, dat brengt soms op ideeën (overigens niet gegarandeerd ;))
Beste René van Weeren, dit is de tekst op de achterkant van een portretfoto van een militair. Onder het gele, afgeplakte gedeelte staat zijn voor- en achternaam. Geeft dit misschien de nodige context? Ik heb zijn naam afgeplakt uit privacyredenen, maar eventueel kan ik het de 'ongecensureerde' versie mailen, wie weet geeft dit net een extra ingeving :) Mijn e-mailadres is 22.dvvjl@gmail.com.
Groet,
D.
Het lijkt mij dat de afkorting bovenaan Janu'45 is.
Wat betreft de tweede regel: die is lastiger. Ik lees er Cfl, maar kan daar geen passende verklaring voor vinden. Suggesties zouden zijn: Cpl = korporaal of Cfl = commanding first lieutenant. Maar er zijn ongetwijfeld militaire databases uit die tijd die je wellicht verder kunnen helpen in combinatie met zijn naam.
D.
zei op woensdag 26 november 2025 - 18:12