Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Mooi, maar onleesbaar (voor mij)

Al veel gezien qua handschriften, maar nu vind ik dit uit 1705. Ik kan het vrijwel niet ontcijferen.

Hendrick Janssen van Biljouw is een directe voorvader van me. Ik zou graag weten wat hier in het Schepenenboek over hem vermeld word.

Iemand hier de kunde, tijd en zin om het voor mij te vertalen?

 

 

Reacties (6)

Anne-Marie van der Gouw zei op ma, 11/04/2024 - 21:11

Het gaat om het het eerste stuk op de linkerpagina.

René van Weeren zei op di, 11/05/2024 - 00:50

Nog geen transcriptie, maar je voorvader wordt hier vermeld als huurder en pachter van een huis en land te Loven. De akte is echter niet compleet, gelet op de eerste regel staat de bladzijde hiervoor het eerste deel van de akte.

Anne-Marie van der Gouw zei op di, 11/05/2024 - 00:58
O, wat mooi dat je dit hebt willen oncijferen. Ik lees ook nog een Maria. Klopt dat? En kun jij haar achternaam lezen? Hierbij de eerste drie regels van de akte. Die stonden op de bladzijde ervoor.
Anne-Marie van der Gouw zei op di, 11/05/2024 - 01:00

Het bijbehorende plaatje:

René van Weeren zei op di, 11/05/2024 - 01:14

Dat is Maria Wouter Segers. Zij was de echtgenote van wijlen Aert Jan Claesz, met wie zij een niet met name genoemd kind had. Het kind heeft kennelijk het verhuurde onroerend goed geërfd, want deze staat vermeld als de verhuurder; vanwege de minderjarigheid treden Peter Jan Claesz (naar alle waarschijnlijkheid een oom van vaderszijde) als voogd en Willem Wouter Segers (waarschijnlijk een oom van moederszijde) als toeziend voogd op namens dit kind.

Anne-Marie van der Gouw zei op di, 11/05/2024 - 10:34

Wauw, hoer kan ik wat mee.

Super bedankt! 💫

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.