Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Schepenbank Budel 30-03-1545

Wat betekent die β in onderstaande akte, hoe moet ik de naam Herbrecht Gherit
Thyss Duysters β in dit geval interpreteren; en zou iemand mijn transcriptie kunnen corrigeren en afmaken?

Anno XVc XLV (1545) den XXX testen dach Marty

is comen voir R[echt] ende S[cepen] Herbrecht Gherit

Thyss Duysters β (???) en[de] heeft aff beschut

en[de]  v[er]nadersorp ??? als wettige erffg[enaem] Janne

Goyens wettige man en[de] momber

Elyzabeth Duysters

Is comen voir R[echt] en[de] S[cepen] Hebrecht Gherit

Duysters β (???) en[de] heeft geliet en[de] gekont

dat hy in een[en] erflycke recht overgeg[eve]n

en[de] v[er]cocht heeft Corstiaen Corsten V[er]braken β (???)

en[de] syne erve een stuck erffs van II

vaetset geleegen int vroenhouve by dat

vroenhouf broick mette een[en] eynd neven

Corsten V[er]braken coops selffs erff mette

ande[rs]ten eynd en[de] mette eenen syden lancx de gemeyn straet

mette and[ers]t zyden lancx Jan Goyens

erff welcke erffenisse Verbraken

voirs[creven] beschut en[de] v[er]nadersorgt ??? heeft

als naed[er] erffg[enaem] en[de] vant heeft

gebracht Corsten voirs[creven] doen heven

en[de] nu gevest en[de] gegucht dat

stuck erffs voirs[creven] met manisse des

R[ichters] en[de] met V[onnisse] der S[cepenen] en[de] danop v

als l r v en[de] alv aefbroeck in

aff te doen ......................

Reacties (4)

René van Weeren zei op wo, 04/24/2024 - 11:07

Ik kom niet uit de afkorting in de voorlaatste regel. Het teken waar je naar vraagt is de samentrekkking sz en hoort nog bij het patroniem. De transcriptiegebruiken hiervan verschillen, met een dergelijke haal achter het teken beschouw ik de haal als een verkortingsteken voor [en] en wordt het dus sz[en]; maar voor leesbaarheid kun je het ook houden bij sz; als je er maar consequent in bent :). Ik heb overigens de indruk dat de akte nog niet compleet is, gezien het ontbreken van de gebruikelijke slotzinnen, wellicht gaat het nog een stukje door op de achterzijde/volgende blad.

Mijn versie:

Anno XVc XLV (1545) den XXXtesten dach Martii
is comen voir R[aedt] ende S[cepenen] Herbrecht Gherit
Thyssz[en] Duyssterssz[en] en[de] heeft aff beschut
en[de] v[er]naderscap als wettege erffg[enaem] Janne
Goyens wettege man en[de] momber
Elyzabeth Duyssters

Is comen voir R[aedt] en[de] S[cepenen] Hebrecht Gherit
Duysst[er]ssz[en] en[de] geeft geliet en[de] gekont
dat hij in een[en] erflijcke[n] recht ov[er]geg[even]
en[de] v[er]cooft heeft Corstiaen Corsten V[er]brakensz[en]
en[de] sijne[n] erve[n] een stuck erffs van II
vaets[et] geleege[n] int Vroenhove[n] bij dat
Vroenhov[er] broick mette[n] een[en] eynde neve[n]
Corsten V[er]brake[n] coops selffs erff mette[n]
ande[re]n eynde en[de] mette eend[er] zijden lancx de gemeyn straet
mette[n] and[er] zijden lancx Jan Goyens
erff welcke erffnisse Verbraken
voirsz[eyt] beschut en[de] v[er]nade[r]scapt heeft
als nad[er] erffg[enaem] en[de] voirt heeft
He[r]brecht Corsten voirsz[eyt] doen hoven
en[de] erve[n] gevest en[de] geguet in dat
stuck erffs voirsz[eyt] met manisse des
R[aedt] en[de] met v[onnisse] der S[cepenen] en[de] dairop v
als ... en[de] alle aefbroeck in
aff te doen wegen den jaren uts[upra]

Henry Duisters zei op wo, 04/24/2024 - 12:51

Hoi René, allereerst hartelijk dank voor de bewerking; ik heb helaas geen slotzinnen kunnen vinden op de achterzijde en volgende bladzijde, daar begint halverwege de bladzijde gewoon een nieuwe akte. Hoe moet ik Herbrecht Gherit Thyssz[en] Duysterssz[en] interpreteren; als Herbrecht Gherit zoon van Thys Duysters of als Herbrecht zoon van Gherit, zoon van Thys Duysters ?

Ik ben inmiddels achter de exacte betekenis van de "R" en de "S" in de openingzin gekomen; in de eerste akte gedateerd 1-10-1516 van het Schepenboek van Budel staat voluit geschreven "voir ons Rychter en[de] ons Scepen[en]".

 

 

René van Weeren zei op wo, 04/24/2024 - 13:04

Bij herlezing naar aanleiding van jouw vraag zie ik nu dat Thijssz doorgehaald is, al is dat lichtjes. ook zie ik dat de 'achternaam' iets anders is geschreven dan in mijn eerdere versie. Ik beschouw de naam dus nu, gelet ook op de latere vermeldingen in het document, als Herbrecht, zoon van Gherit Duisstersz (let op: zonder y en met ss). Ik vermoed dat het patroniem aanvankelijk verkeerd verstaan is (fonetisch lijkt Thijssz en Duisstersz wat op elkaar indien niet heel duidelijk gearticuleerd) en daarna de juiste 'achternaam' vermeld is.

Henry Duisters zei op wo, 04/24/2024 - 14:35

Hoi Réne, nogmaals bedankt voor je reactie en de uitleg van mijn vraag.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.