In een beschrijving van de "fructus et arendationes" van de pastorie van Gierle (prov. Antwerpen), tref ik een aantal oude maten en eenheden aan.
Ik vermoed dat "fertellis" = viertelen: de term wordt in de tekst regelmatig gevolgd door "siliginis" (tarwe) en "hordei" (gerst).
1. Maar wat zijn "quinque fertellis pannici"? = vijf viertelen ???
2. Graag een verduidelijking over het cijfer (?) dat volgt op "magnitudine"
"Est preterea ager cŭre dictus het Loo magnitudine ???
bŭijnder locatus hoc anno quinque fertellis pannici".
Met bij voorbaat van harte dank voor elke tip
Volgens mij is het woord na magnitudine het niet-latijnse 'een'.
Van harte dank voor de oplossingen die hier vriendelijk werden aangeboden (met de nodige verwijzingen!).
Wellicht is het beter siligo, -inis in deze middeleeuwse context te vertalen door 'rogge' (cf. het Franse seigle; tarwe is triticum).
Zo is dat inderdaad. Vriendelijke dank!
Aimé Smeyers
zei op maandag 4 december 2023 - 18:14