Reactie Oplopend sorteren Onderwerp Auteur Datum

y/ij ligt soms moeilijk. Moet men transcriberen hoe het woord zou uitgesproken werd? Wijn werd/wordt in W-Vlaanderen

Hoe te transciberen? Dirk Claessens 18-12-2016

www.allelimburgers.nl

Onduidelijke akte Maarten 08-11-2016

Wow, knap Bart Jans

Wie o wie..... Keren Frank 10-11-2016

wow wat een verhaal. super bedankt voor het vertalen. ik zie alleen dat blad 2 niet goed is meegekomen. zou je kijken of

Arij Noortdam yorick 24-12-2017

Willem Jan Gerucher? Kan deze naam niet terugvinden . Wel de naam Gerischer, maar dat lees ik niet Rechts boven staat

Welke naam staat op deze oude foto? herman geurts 08-09-2017

Willem Jan Gemeter[?] Broer van opa (Over de achternaam ben ik niet zeker)

Welke naam staat op deze oude foto? Ferry Zwaan 08-09-2017

Wij Pieter de Graeff en Jacob van Niek/ Jacobse schepenen in Amsterdam oirconden/ en kennen dat voor ons gecompareert is

Hulp gevraagd ivm akte uit 1673 Herman Geurts 21-04-2017

Wellicht een weeshuis voor jongens en jongemannen, maar oude mannen kan ik me niet zo voorstellen, gezien puinstorten

Uitslag paleoprijspuzzel nr 15: Puinruimen in de Domstad C. van de Ven 09-05-2017

Wel Peter, dit is een verdienstelijke poging ! 't Is zeker geen gemakkelijk geschrift. Ik help je eventjes met de eerste

Vertaling testament uit 1682 notaris Heribert van Audenhoven Van Rietvelde Johan 12-06-2017

Wel leuk is dat de handtekening van de pastoor beglaubigt wordt door de Gemeindsvorsteher van Bislich, de handtekening

Duits extract in huwelijksbijlagen 1882 Bas den Brok 23-06-2017

Wegens slecht gedrag wordt een vernieuwing van zijn engagement geweigerd. Dus inderdaad "re-engagement". De verklaring

Wat staat hier? Stamboek Van Rietvelde Johan 29-08-2017

Weer een stukje verder en met verbeterd inzicht door het oude gedeelte gegaan: Wohl Edle Gestrenge p[erge], Edle Vesste

duitse brief uit 1690 Chris van Dijkum 26-06-2017

Weer een paar woordjes iii modiorum mensure de busdocus= 3 schepel Bossche maat iii modiorum mensure de berse = 3

oud latijn c.a. 1410 Herman Geurts 28-05-2017

Weer een late reactie, maar voor wat het nog waard is: eerst een compliment, want dit is niet zo eenvoudig. Vooral het

Verslagen gemeenteraad Blankenberge 1687-1688 Michel Oosterbosch 02-12-2017

Wat leuk, deze reactie uit Edinburgh. Misschien is er op deze manier nog meer te transcriberen? En nu weten we iets meer

Paleopuzzel nr. 27: Schotse bibliotheek Aline 19-12-2017

wat is de vraag ?

willem van oranje herman geurts 24-09-2017

Wat goed! dat had ik nooit zelf kunnen vinden! fantastisch!

duitse brief uit 1690 Maria 26-06-2017

Wat een mooie zin. Ik vind deze wel toepasselijk voor alle hulp hier op dit forum :)

lees- en vertaalhulp gevraagd Herman Geurts 23-02-2017

Wat bijzonder trouwens, dat dit dagboek nog bewaard is. De laatste jaren is er een groeiende aandacht voor persoonlijke

Oorlogs dagboek 19-02-2017

Was benieuwd wat het nu zou kunnen zijn. Gezien er onderscheid gemaakt werd tussen een zwarte en een 'zondagse'...zal

Kledingstukken uit de 16de eeuw Helena 11-12-2017

Waarschijnlijk de vrijheid om te trouwen: dat hij in zijn land van herkomst niet getrouwd is. Tegenwoordig heet dat

Huwelijksakte Latijns met een nawoord Maarten 07-11-2016

W.s. zijn de (vermoedelijk niet àl te zware) vergrijpen van Gerrit en Evert verloren gegaan in zulke oude administraties

Uitslag paleoprijspuzzel nr 15: Puinruimen in de Domstad F.J.B. Krom 11-05-2017

Vriendelijk dank aan degenen die hebben gereageerd op mijn bericht. Heb nu de zekerheid dat David Bigode in de stoffen

David Bigode huite van der meer 10-06-2017

Vriendelijk bedankt voor uw lezing van de hele akte. Zo kan ik uw tekst met de mijne vergelijken. Goede WE

akte - folio 262 verso - poging van transcriberen Nadine 11-03-2017

Vraag me af of wat volgt zou kunnen zijn : dominicus van Rijssen wettighe (ipv eenighe) beddegenoits, inwoonders deser

Vertaling testament uit 1682 notaris Heribert van Audenhoven nadine 10-06-2017