Volgens regel 28 gaat het hier meer specifiek om een lijftochtrente. Dat zal betekenen dat Elisabeth het vruchtgebruik
Nog een paar kleine correcties: 8. hun(lieden) 29. et o[mn]ibus p[er]tinen[tiis] 30. neffens malcanderen onder den 33
56. scheldende hen(lieden)
Elisabeth Pauwijns verkocht 4 januari 1585 aan Peeter Verluyten ten behoeven van Hansken een alreeds bestaande erfrente
De ene erfrente van 3 gulden per jaar had Elisabeth Pauwijns op 21 november 1546 gekocht van Elizabeth Criels weduwe
De andere erfcijns van 3 gulden die jaarlijks op 18 juni betaald wordt heb je zelf hierboven juist geinterpreteerd.
Elisabeth Pauwijns verkocht de erfrente van 6 gulden samen met de achterstallige, nog niet betaalde rente: 8. (...)
Het geld waarmee Peeter Verluyten deze erfrente voor Hansken gekocht heeft was gelegateerd door Catlijne Verluijt.
Mooi verhaal :) Laus Deo in Rode maar niet in Bommel. De inschrijving in het boek en de 1, 2 en 3 in de marge ten teken
Ik zou hier lezen: UL[ieden] in alles vrindtwillige / W. v. Brederode ges[eg]t Cloet[ingh]. Dus: gezegd, geheten
Voor Nadine. Naer behoirl[ijcke] erbiedinge seer gunstige goede heer / en vrindt, volgen[de] ul[uijden] begeerten en
Ja, mee eens, faielieren met een i ipv u.
Heb je geen link naar de hele bladzijde? Ik lees het zo: De Cock meecht van [de] heer van Rijnauwen hier / vremdt en[de]
Het bovenste stuk heb ik 1 juni al eens voor je getranscribeerd samen met een heleboel andere.
... andere stukjes. Op Geneanet.
De laatste twee regels lees ik zo: Joh[ann]es de Gheldorp r[e]cep[...] a col[on]o p[ro]pe vivar[ium] / xiiii mod[ios]
Ja dat kan natuurlijk ook :) De Sinterklaaskerk en overleden aan de pest. Als we nu de hele bladzijde te zien zouden
Oké. De cockmeecht, de keukenmeid. Mooi.
De kookmeid.
Dank je. Zoals Joyce schreef staat er dus S[in]t Claes. Bij andere inschrijvingen staat Buerk[erck]. Dus jammergenoeg
Recente reacties
Volgens regel 28 gaat het hier meer specifiek om een lijftochtrente. Dat zal betekenen dat Elisabeth het vruchtgebruik
Nog een paar kleine correcties: 8. hun(lieden) 29. et o[mn]ibus p[er]tinen[tiis] 30. neffens malcanderen onder den 33
56. scheldende hen(lieden)
Elisabeth Pauwijns verkocht 4 januari 1585 aan Peeter Verluyten ten behoeven van Hansken een alreeds bestaande erfrente
De ene erfrente van 3 gulden per jaar had Elisabeth Pauwijns op 21 november 1546 gekocht van Elizabeth Criels weduwe
De andere erfcijns van 3 gulden die jaarlijks op 18 juni betaald wordt heb je zelf hierboven juist geinterpreteerd.
Elisabeth Pauwijns verkocht de erfrente van 6 gulden samen met de achterstallige, nog niet betaalde rente: 8. (...)
Het geld waarmee Peeter Verluyten deze erfrente voor Hansken gekocht heeft was gelegateerd door Catlijne Verluijt.
Mooi verhaal :) Laus Deo in Rode maar niet in Bommel. De inschrijving in het boek en de 1, 2 en 3 in de marge ten teken
Ik zou hier lezen: UL[ieden] in alles vrindtwillige / W. v. Brederode ges[eg]t Cloet[ingh]. Dus: gezegd, geheten
Voor Nadine. Naer behoirl[ijcke] erbiedinge seer gunstige goede heer / en vrindt, volgen[de] ul[uijden] begeerten en
Ja, mee eens, faielieren met een i ipv u.
Heb je geen link naar de hele bladzijde? Ik lees het zo: De Cock meecht van [de] heer van Rijnauwen hier / vremdt en[de]
Het bovenste stuk heb ik 1 juni al eens voor je getranscribeerd samen met een heleboel andere.
... andere stukjes. Op Geneanet.
De laatste twee regels lees ik zo: Joh[ann]es de Gheldorp r[e]cep[...] a col[on]o p[ro]pe vivar[ium] / xiiii mod[ios]
Ja dat kan natuurlijk ook :) De Sinterklaaskerk en overleden aan de pest. Als we nu de hele bladzijde te zien zouden
Oké. De cockmeecht, de keukenmeid. Mooi.
De kookmeid.
Dank je. Zoals Joyce schreef staat er dus S[in]t Claes. Bij andere inschrijvingen staat Buerk[erck]. Dus jammergenoeg